プロフィール

Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :4
回答数 :2,816
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!

You've messed up the room with your desk! Clean it up, please. 「机で部屋が散らかってるわよ!片付けなさい。」 「Mess up the room」は、「部屋を散らかす」という意味です。子供が遊んだ後や、大人が作業をした後などに物が散乱している状態を指すことが多いです。また、パーティーが終わった後の混乱した状態を指すこともあります。注意深く使う必要があるフレーズで、通常は否定的な意味合いを持ちます。 Your desk is trashed! Clean it up, please. 「あなたの机が散らかっているわよ!片付けてちょうだい。」 Your desk is a pigsty! Clean it up. あなたの机は豚小屋だわ!片付けなさい。 Trash the roomは通常、故意に部屋を散らかす行為を指し、主に怒りや反抗の表現として使われます。一方、The room is a pigstyは部屋が非常に汚い状態を表し、たいていは長期間の無秩序や不衛生な状態を指します。前者は行動を、後者は状態を示す言葉です。

As the new secretary of the neighborhood association, I have to attend the Executive Committee meeting held once a month. 町内会の新しい幹事として、私は月に一度開かれる執行委員会に出席しなければならない。 エグゼクティブコミッティーは、企業や組織の中で最も重要な決定を行う役員たちの小さな集まりを指します。通常、CEOやCFOなどの最高経営陣が参加し、経営方針の決定や重大な事項の審議を行います。この委員会の決定は、組織全体に大きな影響を及ぼすため、組織の運営を円滑に進めるための重要な役割を果たします。エグゼクティブコミッティーは、役員会や株主総会の前に開かれることが多く、より高度な議論を可能にします。 As the head of the neighborhood association, I need to attend the steering committee meeting held once a month. 町内会の幹事として、月に一度開かれる幹事会に出席しなければならない。 As part of the organizing committee, I need to attend the monthly meetings. 組織委員会の一員として、月に一度開かれる幹事会に出席しなければならない。 Steering Committee(ステアリング委員会)は、プロジェクトやイベントの方向性や戦略を決定する役割を担います。一方、Organizing Committee(組織委員会)は、具体的なイベントやプログラムの計画や実施を担当します。たとえば、会社が新製品のローンチイベントを計画する場合、Steering Committeeはイベントの主要な目標と全体的な戦略を設定します。その一方で、Organizing Committeeはイベントの日程、場所、参加者の招待、飲食の手配など具体的な計画を立てます。したがって、Steering Committeeはより高度な戦略的な視点での役割を果たし、Organizing Committeeはより具体的な実施の役割を果たします。

Just go through the ticket gate and the platform is on your right. チケットゲートを通ってから、プラットフォームは右側にあります。 「Go through the ticket gate」は、「切符のゲートを通る」や「改札を通る」などと訳すことができます。駅やアミューズメントパーク、スポーツイベントなど、入場にチケットが必要な場所で使う表現です。例えば、電車に乗るために駅の改札を通るシチュエーションや、コンサートやサッカーの試合を観に行く時に入場ゲートを通るような場面で使われます。 Pass through the turnstile. 「改札をくぐってください。」 Go through the barrier. 「改札をくぐってください。」 Pass through the turnstileは、通常、鉄道駅や遊園地などのエントランスでチケットを使って入る場合に使います。一方、Go through the barrierは物理的な障害物や警備員がいる場所を通過するときに使います。また、抽象的な障害や困難を乗り越える際にも使われます。

Someone who can't save money at home won't be any different outside. A leopard doesn't change its spots. 家でお金を貯められない人は、外でも同じです。ヒョウは斑点を変えません。 「A leopard doesn't change its spots」は「ヒョウは斑点を変えない」と直訳され、人の性格や習慣は基本的に変わらないという意味を持つ英語のことわざです。使えるシチュエーションは、例えば誰かが以前のミスを繰り返した時や、性格の悪い人が改心したと言っても信用しきれない時などに使います。同じ意味を持つ日本語のことわざとしては、「石橋を叩いて渡る」や「蛇の道は蛇」が近いと言えます。 If you're wasteful at home, you'll be wasteful elsewhere as well. What happens at home doesn't stay at home. 「家で無駄遣いをするなら、他の場所でも無駄遣いをするだろう。家で行うことは家にとどまらない。」 You can't save money because a spendthrift at home will be a spendthrift abroad. 「貯金ができないのは、家で浪費する人は海外でも浪費するからだよ。」 「What happens at home doesn't stay at home」は、自宅での行動や出来事がその場に留まらず、他の場面や人々に影響を及ぼすことを示しています。例えば、家庭内での問題が職場のパフォーマンスに影響を与える場合などに使います。 一方、「A spendthrift at home will be a spendthrift abroad」は、自宅で浪費家である人は海外でも同様に浪費するだろうという意味です。つまり、人の性格や行動パターンは状況が変わっても基本的には変わらないということを強調しています。

I think she's been talking behind my back, spreading weird rumors about me. 彼女が私のことを陰で噂して、変な噂を広めているみたいだよ。 「Talk behind someone's back」は、直訳すると「誰かの背後で話す」を意味します。しかし、実際のニュアンスは「陰口を言う」や「裏で悪口を言う」という意味になります。誰かの存在を否定したり、その人の評価を下げるような情報を、その人がいないところで他の人と共有する行為を指します。この表現は、友人関係や職場などの人間関係が複雑に絡み合うシチュエーションでよく使われます。 I heard that she's been spreading rumors about me in secret. 私について、彼女が陰で噂を広めているそうです。 She seems to be stirring the pot behind closed doors about me. 彼女が私について陰で噂をしているようだ。 「Spread rumors in secret」は秘密裏に噂を広めることを指し、特定の人物や状況についての誤解や不正確な情報を広めることを含む可能性があります。一方、「Stir the pot behind closed doors」は誰にも知られずに問題を引き起こしたり、人々の間に摩擦を生じさせることを指します。主に混乱や対立を引き起こす目的で用いられます。両方とも秘密裏に何かを行うことを指すが、「Spread rumors」は情報の広まりに重きを置き、「Stir the pot」は結果的な混乱に焦点を当てています。