kouta Suzuki

kouta Suzukiさん

kouta Suzukiさん

改札をくぐる を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

駅の改札を通る時に、「改札をくぐる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/18 00:00

回答

・Go through the ticket gate
・Pass through the turnstile.
・Go through the barrier.

Just go through the ticket gate and the platform is on your right.
チケットゲートを通ってから、プラットフォームは右側にあります。

「Go through the ticket gate」は、「切符のゲートを通る」や「改札を通る」などと訳すことができます。駅やアミューズメントパーク、スポーツイベントなど、入場にチケットが必要な場所で使う表現です。例えば、電車に乗るために駅の改札を通るシチュエーションや、コンサートやサッカーの試合を観に行く時に入場ゲートを通るような場面で使われます。

Pass through the turnstile.
「改札をくぐってください。」

Go through the barrier.
「改札をくぐってください。」

Pass through the turnstileは、通常、鉄道駅や遊園地などのエントランスでチケットを使って入る場合に使います。一方、Go through the barrierは物理的な障害物や警備員がいる場所を通過するときに使います。また、抽象的な障害や困難を乗り越える際にも使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/10 12:39

回答

・Going through the ticket gate.

単語は、「くぐる」は複合動詞で「Go through」を使います。前置詞の「through」には「通る、抜ける」のニュアンスが有ります。「改札」は切符をチェックする出入り口なので名詞の「ticket」と「gate」を組み合わせて表現します。

構文は、主語は無く「改札をくぐること」の動名詞句を作ります。上記の複合動詞に「ing」をつけて動名詞にして、目的語の「改札」を続けます。お好みで「駅の」の意味の前置詞句をつけても良いでしょう。

たとえば"Going through the ticket gate of the station."とすれば「改札をくぐる」の意味になります。

0 354
役に立った
PV354
シェア
ツイート