hatakeyama

hatakeyamaさん

2022/10/04 10:00

腹をくくる を英語で教えて!

覚悟を決めることを「腹をくくる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 2,899
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/27 00:00

回答

・Bite the bullet.
・Buckle down
・Bite the bullet

I know it's going to be tough, but you just have to bite the bullet and confront him about it.
それはきっと厳しいだろうけど、腹をくくって彼にそれについて直接話さなきゃ。

「Bite the bullet.」は、嫌なことや困難な課題に対して思い切って立ち向かう、または避けられない痛みや苦しみを我慢するという意味を表す英語のイディオムです。老朽化した家の修繕や慣れない新技術の習得、手間と時間を要する大掃除など、回避してきたが遅かれ早かれ対処しなければならないことに用いられます。

I need to buckle down and finish this project by the deadline.
期限までにこのプロジェクトを終わらせるために、腹をくくる必要があります。

I know you don't want to, but you're just going to have to bite the bullet and apologize to him.
君はしたくないと思っているのはわかるけど、腹をくくって彼に謝らないといけないんだ。

Buckle downは、困難な仕事や時間を要するタスクに取り組むことを意味します。用語は、特定の目標に向けて集中して努力することを強調します。一方、"bite the bullet"は、避けたいけれども避けられない苦痛や困難な状況に直面することを意味します。これは通常、不快な経験や出来事を乗り切るための気力を指します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/01 17:02

回答

・to brace oneself
・to make up one's mind

英語で「腹をくくる」は "to brace oneself" または
"to make up one's mind" と表現できます。

brace oneself(ブレイス・ワンセルフ)は
「覚悟する、心に決める」
make up one's mind(メイク・アップ・ワンズ・マインド)は
「決心する、覚悟する」
という意味です。

例文としては
"Before starting the challenging project, I had to brace myself for the difficulties ahead."
(意味:難しいプロジェクトを始める前に、これからの困難に備えて覚悟を決めなければなりませんでした。)

"She made up her mind to quit her job and pursue her passion in art."
(意味:彼女は仕事を辞めて、自分の情熱を追求するアートに腹をくくりました。)

このように言うことができます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/13 19:57

回答

・prepare oneself for the worst
・strengthen one's resolve

prepare oneself for the worstで腹をくくると表現出来ます。
"最悪の結果になっても良い"という意味で=腹をくくると表現出来ます。

Whatever decision he made, I prepared myself for the worst.
『彼がどんな決断を出そうとも私は腹をくくった』

strengthen one's resolveも同様に表現出来ます。
trengthenは"強くする、丈夫にする、増強する"
resolveは"決意する、決心する"という意味です。

I strengthened one's resolve last night.
『昨夜に私は腹をくくった』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV2,899
シェア
ポスト