Sayokoさん
2023/06/22 10:00
網をくぐる を英語で教えて!
障害物競走をしたので、「網をくぐるのが案外難しかった」と言いたいです。
回答
・Slip through the net
・Fall through the cracks
・Evade detection
It was surprisingly difficult to slip through the net in the obstacle race.
障害物競走で、網をくぐるのが意外と難しかった。
「Slip through the net」は、「網目をすり抜ける」という意味で、何かが見逃されたり、注意や規制から逃れたりする状況を指すイディオムです。例えば、法律違反が警察の目を逃れたり、問題が管理者の監視から抜け出したりしたときに使われます。また、教育や健康管理などの文脈でも、必要な支援が個人に届かなかったときにも使えます。
Getting through the net in the obstacle course was like falling through the cracks.
「障害物競走での網をくぐるのは、まるで隙間に落ち込むような難しさだった。」
Evading detection through the net was surprisingly difficult.
「網をくぐるのが意外にも難しかった。」
「Fall through the cracks」は主にシステムやプロセスの欠陥や盲点から何かが見落とされる、または無視される状況を指します。日常的には、情報や人が管理や注意から漏れることを指すのに使われます。一方、「Evade detection」は意図的に検出を避ける行為を指します。これは通常、不正行為や犯罪行為を隠すために使用されます。従って、前者は無意識的な見落としを、後者は意図的な隠蔽を指すことが多いです。
回答
・go through the net
「net」には名詞で「網」といった意味があります。
「go through」は「通り抜ける、通行する、通過する」などの意味があり、幅広い文脈で使われています。ここでは「網を通り抜ける」つまり「網をくぐる」という意味になります。
例文
I participated in the obstacle race, but it was surprisingly difficult to go through the nets.
(意味:障害物競走をしたが、網をくぐるのが案外難しかった)
→もちろん国や地域によりますが、海外でも運動会・スポーツデーなどで障害物競走が行われることがあるようです。ネイティブとその内容の違いについて話しても面白いですね。