Sayoko

Sayokoさん

2023/06/22 10:00

網をくぐる を英語で教えて!

障害物競走をしたので、「網をくぐるのが案外難しかった」と言いたいです。

0 359
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Slip through the net
・Fall through the cracks
・Evade detection

It was surprisingly difficult to slip through the net in the obstacle race.
障害物競走で、網をくぐるのが意外と難しかった。

「Slip through the net」は、「網目をすり抜ける」という意味で、何かが見逃されたり、注意や規制から逃れたりする状況を指すイディオムです。例えば、法律違反が警察の目を逃れたり、問題が管理者の監視から抜け出したりしたときに使われます。また、教育や健康管理などの文脈でも、必要な支援が個人に届かなかったときにも使えます。

Getting through the net in the obstacle course was like falling through the cracks.
「障害物競走での網をくぐるのは、まるで隙間に落ち込むような難しさだった。」

Evading detection through the net was surprisingly difficult.
「網をくぐるのが意外にも難しかった。」

「Fall through the cracks」は主にシステムやプロセスの欠陥や盲点から何かが見落とされる、または無視される状況を指します。日常的には、情報や人が管理や注意から漏れることを指すのに使われます。一方、「Evade detection」は意図的に検出を避ける行為を指します。これは通常、不正行為や犯罪行為を隠すために使用されます。従って、前者は無意識的な見落としを、後者は意図的な隠蔽を指すことが多いです。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/11 17:54

回答

・go through the net

「net」には名詞で「網」といった意味があります。
「go through」は「通り抜ける、通行する、通過する」などの意味があり、幅広い文脈で使われています。ここでは「網を通り抜ける」つまり「網をくぐる」という意味になります。

例文
I participated in the obstacle race, but it was surprisingly difficult to go through the nets.
(意味:障害物競走をしたが、網をくぐるのが案外難しかった)
→もちろん国や地域によりますが、海外でも運動会・スポーツデーなどで障害物競走が行われることがあるようです。ネイティブとその内容の違いについて話しても面白いですね。

役に立った
PV359
シェア
ポスト