Averyさん
2024/08/28 00:00
腹をくくる を英語で教えて!
何かに対して覚悟を決める時に「腹をくくる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・bite the bullet
・make up one's mind
・take the plunge
「腹をくくる」は、上記のように表現することができます。
1. 「bite the bullet」は、直訳すると「銃弾を噛む」ですが、困難や痛みを我慢しながら決意を固めるという意味を持ちます。
I finally decided to bite the bullet and quit my job.
ついに腹をくくって仕事を辞める決心をした。
finally: ついに
quit: 辞める
2. 「make up one's mind」は意志を固める、決断するという意味で使われます。「decide」や「determine」に近いですが、より強い意味を持つ表現方法です。
She made up her mind to move to a new city.
彼女は腹をくくって新しい街に引っ越す決心をした。
3. 「plunge」は「(海などへの)飛び込み」を意味します。思い切って飛び込むというニュアンスが、「腹をくくる」を意味します。
He decided to take the plunge and start his own business.
彼は腹をくくって自分のビジネスを始めることにした。