araki

arakiさん

arakiさん

公的資金 を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

政府や中央銀行などが支援時に「金融機関へ公的資金投入額が大きくてびっくりした」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Public funds
・Government funding
・Taxpayer money

I was shocked at how much public funds the government and the central bank injected into the financial institutions.
政府や中央銀行が金融機関に投入した公的資金の額が大きくてびっくりした。

「public funds」は「公共資金」や「公金」と訳され、税金や公共料金など、国や地方自治体が運営する公共の事業やサービスに使われるお金を指します。この言葉は、政府の予算案の議論、公共事業の実施、あるいは公共資金の不正使用や浪費などを問題視するニュースや議論の際によく使われます。公共資金は、市民の生活を支える社会インフラ整備や福祉サービスなどに使用されるため、その適正な管理と使用が求められます。

I was surprised at the large amount of government funding injected into financial institutions.
金融機関への公的資金投入額の大きさに驚きました。

I was shocked at how much taxpayer money the government and central bank injected into the financial institutions for support.
政府や中央銀行が金融機関への支援のために投入した公的資金の額にびっくりしました。

Government fundingは政府が特定のプロジェクトやプログラムに資金を提供することを指す一方、Taxpayer moneyは税金から得られた資金を指します。Government fundingは通常、公的な文脈や報道で使用され、特定の予算や資金提供の話題を議論する際に使われます。一方、Taxpayer moneyはより日常的な会話や議論に使用され、特に政府の支出に対する批判や疑問を表現する際によく用いられます。この表現は、政府の資金が実際には税金から来ているという事実を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/03 08:04

回答

・public funds
・public money

「公的資金」は英語では public funds や public money などで表現することができます。

I was surprised by the amount of public funds invested in financial institutions.
(金融機関へ公的資金投入額が大きくてびっくりした。)

For now, we should refrain from injecting public money into specific industries.
(当面は特定の産業への公的資金の投入は控えるべきだ。)
※money を使ったスラング easy money は「ぼろ儲け」「簡単な仕事」というような意味で、格闘技のトラッシュトークなので、対戦相手を侮辱する意味で使われたします。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 386
役に立った
PV386
シェア
ツイート