プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「How does it fit?」は、服や靴を試着した相手に「サイズどう?」「着心地どう?」と聞く定番フレーズです。 単に大きさだけでなく、「似合ってる?」「きつくない?」といった見た目や着心地の感想をまとめて聞ける便利な一言。 お店での試着はもちろん、家具などがスペースに「うまく収まる?」か聞く時にも使えますよ! How does it fit? サイズ感はいかがですか? ちなみに、"How's the sizing for you?" は「サイズ感どう?」くらいの気軽な聞き方だよ。お店で試着した友達に「着心地どう?」って聞いたり、ネットで服を買った人に「サイズ、ちょうど良かった?」って尋ねたりする時にピッタリ。相手の感想をカジュアルに聞きたい時に使える便利な一言! How's the sizing for you? サイズ感はいかがですか?
洋服や靴の試着で「サイズはいかがですか?」と聞いた後、お客さんの反応を見て「一つ(大きい/小さい)サイズも試されますか?」と提案する、丁寧で押し付けがましくない接客フレーズです。サイズ感に迷っている相手への、自然な気遣いを示せます。 Would you like to try the next size up? ひとつ大きいサイズも試されますか? ちなみに、試着した服が少し大きい/小さいかも?と感じたお客さんに「よろしければ、違うサイズの物もお持ちしましょうか?」と、比較を提案する時に使える接客フレーズです。相手の気持ちを汲んだ、押し付けがましくない親切な一言です。 How about I grab you the next size up to compare? ひとつ大きいサイズをお持ちしましょうか?
お店の店員さんが使う定番フレーズ!「それ、ちょうど入荷しましたよ」「今、入ったばかりです」といったニュアンスです。 お客さんが探していた商品や、新商品・再入荷した品物について「ちょうど今入りました!」と、タイムリーで新鮮な情報を伝える時に使えます。 Oh, this one? We just got that in this morning. あ、こちらですか?今朝、入荷したばかりなんですよ。 ちなみに、"That's a brand new arrival." は「これ、入荷したばかりの新品なんですよ」くらいの気軽なニュアンスです。お店で店員さんが「これ、出たばかりの新商品でして」と話題を添えたり、友達に「見て、これ買ったばかりの新作!」と自慢したりする時にピッタリなフレーズです。 That's a brand new arrival; it just came in this morning. そちらは今朝入荷したばかりの、全くの新品なんです。
「申し訳ありませんが、その商品はただ今在庫切れです」という意味です。「I'm afraid」は「残念ながら」というニュアンスで、相手をがっかりさせることを気遣う丁寧な表現です。お店の店員さんがお客さんに在庫切れを伝える時など、ビジネスシーンでよく使われます。 I'm afraid that item is currently out of stock. あいにく、そちらは現在、在庫を切らしておりまして。 ちなみに、"Unfortunately, we're all sold out of that right now." は「残念ながら、そちらは今ちょうど売り切れちゃいまして…」という感じです。単に「売り切れです」と伝えるだけでなく、「ごめんなさい」という申し訳ない気持ちや残念なニュアンスが加わる、より丁寧でソフトな言い方ですよ。 Unfortunately, we're all sold out of that right now. あいにく、そちらは現在、在庫を切らしておりまして。
「もしご希望でしたら、特別にお取り寄せできますよ」という意味です。 お店に在庫がない商品について、お客さんのために特別に注文して取り寄せることを提案する、親切で丁寧な表現です。店員さんが「残念ながら在庫切れですが、何とかしますよ!」という前向きな気持ちを伝えたい時に使えます。 We can special-order it for you, if you'd like. もしよろしければ、お取り寄せもできますが、いかがいたしますか? ちなみに、この表現は「もし興味があれば、お取り寄せもできますよ」という感じです。 お店に在庫がない商品について、お客さんに「無理強いはしないけど、こんな選択肢もありますよ」と、押し付けがましくなく提案する時にぴったりのフレーズです。 We're currently out of stock, but we can also order it for you, if you're interested. ただいま在庫を切らしておりますが、もしよろしければお取り寄せもできます。