
toshiroさん
2023/07/31 16:00
充電が切れてました を英語で教えて!
電話の途中で充電切れになったので、「すみません、充電が切れてました」と言いたいです。
回答
・My phone died.
・My phone ran out of battery.
・My phone was out of juice.
Sorry, my phone died during the call.
すみません、電話の途中で充電が切れていました。
「My phone died.」は、直訳すると「私の電話が死んだ」という意味ですが、実際には「私の携帯電話のバッテリーが切れた」というニュアンスで使われます。このフレーズは、通信手段が途絶えたことを伝える際に使用されます。例えば、連絡が遅れた理由を説明したり、急にメッセージが返せなくなった状況を説明する場面で使われます。カジュアルな会話でよく見られる表現です。
Sorry, my phone died during the call.
すみません、電話の途中で充電が切れてしまいました。
Sorry, my phone was out of juice.
すみません、充電が切れていました。
Ran out of batteryは、よりフォーマルで一般的な表現で、日常会話やビジネスシーンでも使われます。一方、was out of juiceは、カジュアルでくだけた言い方です。友人同士やリラックスした場面で使われることが多く、親しみやすさを感じさせます。両者とも同じ状況を表しますが、場の雰囲気や関係性によって使い分けることがポイントです。
回答
・wear out
・out of power/juice
1. wear out
このフレーズは「使い切る」という意味になります。特に「充電が切れる」という意味になります。
Sorry, my mobile phone battery has worn out.
すみません、電話の充電が切れてしまいました。
2. out of power/juice
power は「パワー」という意味です。juice は「果汁」という意味です。ですが、ここでは「充電」や、「エネルギー」というの意味になります。よって、out of power/juice は「充電が切れる」という意味になります。
My watch has run out of power.
時計の電池が切れました。
例文の power を juice に変更しても、意味は変わりません。

質問ランキング

質問ランキング