Nemotoさん
2023/07/25 10:00
足元がふらつく を英語で教えて!
とても疲れていたり体調が悪いせいでまっすぐ歩けない時に使う「足元がふらつく」は英語でなんというのですか?
回答
・I'm a little dizzy on my feet
・I can't walk steadily at the moment
1.「I'm a little dizzy on my feet」という表現は、「足元が少しクラクラする」という意味です。このフレーズは、めまいや不安定さを感じる際に使用し、相手に自分の状態を伝える時に使用されます。また、「dizzy」は、「めまい」や「クラクラする」といった意味の形容詞で、主にバランス感覚を失っている状況で使われます。
使えるシチュエーションとしては、患者が医者に足元のふらつきがあることを伝える時や日常的な会話で友人や家族に体調が優れないと伝える時などです。
例
I'm a little dizzy on my feet.
(足元が少しクラクラします。)
2. 「I can't walk steadily at the moment」という表現は、「歩きが安定しない」という意味です。このフレーズは、一時的に歩きが不安定であることを伝える時に使用されます。例えば、急なめまいや足の不調などが原因で、歩きが不安定な場合に使われます。
例
I can't walk steadily at the moment.
(歩きが安定しません。)
回答
・My legs feel wobbly.
・I feel unsteady on my feet.
My legs feel wobbly.
足元がふらついています。
足がふらつくとは、体力の低下や疲労感によって足が不安定に感じる状態を指します。運動後や長時間の立ち仕事の後、または病気やストレスの影響で起こることがあります。また、緊張や恐怖心からも足がふらつくことがあります。この表現は、足の不安定さや弱さを表現する際に使われます。
I feel unsteady on my feet because I'm very tired and not feeling well.
とても疲れていて体調も悪いので、足元がふらついています。
「My legs feel wobbly」は、足がふらつく感じを表現し、疲労や筋力の低下を意味します。日常生活で運動後や長時間立ち続けた後に使用されます。一方、「I feel unsteady on my feet.」は、足元が不安定で歩きにくい状態を表現し、バランスの問題やめまいを意味します。日常生活で高齢者やめまいがある人が使用することがあります。