Haginoさん
2023/07/24 10:00
足元がフラフラ を英語で教えて!
飲みすぎてまっすぐ歩けないので、足元がフラフラだと言いたいです。
回答
・Feeling unsteady on one's feet
・Feeling light-headed
・Having wobbly legs
I've had too much to drink and I'm feeling unsteady on my feet.
「飲みすぎて、足元がフラフラしています。」
「Feeling unsteady on one's feet」とは、「足元が不安定に感じる」という意味で、物理的なバランスを失っている状態を指す表現です。疲労や体調不良、高齢による体力の衰え、酔っ払っている状態などで使用されます。また、比喩的には、精神的な不安定さや自信のなさを表すのにも使われます。例えば、新しい環境に適応しようとする時や、大きな決断を迫られている時などに「足元が不安定に感じる」と表現することがあります。
I've had too much to drink and I'm feeling light-headed, I can't walk straight.
「飲みすぎて、頭がフワフワしてまっすぐ歩けません。」
I drank too much and now I have wobbly legs, I can't walk straight.
飲みすぎて今は足元がフラフラで、まっすぐ歩けません。
Feeling light-headedは頭が軽くなる、めまいがする、という意味で、主に体調が悪い時や、空腹時、立ちくらみを感じた時などに使います。一方、Having wobbly legsは脚がガクガクする、不安定な感じがするといった意味で、運動後や恐怖を感じた時、緊張している時などに使われます。Feeling light-headedは全体的な体感や意識状態を表すのに対し、Having wobbly legsは具体的に脚の状態に焦点を当てています。
回答
・feel unsteady on one's feet
"unsteady onー"で「ーが不安定」、"one's feet"が「足元」を指します。
例
I cannot walk straight because I have had so much to drink. I feel unsteady on my feet.
飲みすぎてまっすぐ歩けないや。足元がフラフラだ。
After the intense workout, I was feeling unsteady on my feet.
激しい運動の後、足元がフラフラした。
workout:トレーニング、格闘技などの練習
以上参考になれば幸いです。