takanashiさん
2022/12/05 10:00
元カレ、元カノ を英語で教えて!
以前付き合ってた相手を言う時に「元カレ、元カノ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Ex-boyfriend, Ex-girlfriend
・My old flame
・Former beau/belle
I saw my ex-boyfriend at the store yesterday.
昨日、店で元カレに会ったよ。
「Ex-boyfriend」や「Ex-girlfriend」はそれぞれ「元彼」「元彼女」を意味します。これらは、特定の人が以前に恋愛関係にあった相手を指す際に使われます。一般的には、現在その関係が終了しているとき、あるいは過去の恋愛を話題にする時に使われます。また、ニュアンスとしては、中立的な表現から、時には少しだけ失望や寂しさを含むこともあります。また、付き合っていた期間や深さにもよりますが、親しい関係を指すということも忘れてはいけません。「元カレ」と「元カノ」はよりカジュアルな表現です。
I ran into my old flame at the grocery store today.
今日、スーパーマーケットで昔の恋人にばったり会った。
I bumped into my former beau at the supermarket yesterday.
昨日スーパーマーケットで元カレに偶然会った。
Old flameと"Former beau/belle"はどちらも過去の恋人を表す表現ですが、ニュアンスや使われるシチュエーションが異なります。 "Old flame"は、情熱的または強い感情を伴った過去の関係を指し、ロマンチックな過去を回顧する際によく使われます。 "Former beau/belle"は、よりフォーマルな言葉で、過去の関係を客観的に語る際に使われることが多いです。また、"beau/belle"は男性/女性の元恋人を特定して指すため、性別が明確に言及されるシチュエーションで使われます。
回答
・ex-boyfriend, ex-girlfriend
・fomer boyfriend, former girlfriend
「元カレ、元カノ」は英語では ex-boyfriend, ex-girlfriend やfomer boyfriend, former girlfriend などで表現することができます。
I want to change my phone number because my ex-boyfriend contacts me regularly.
(元カレが定期的に私に連絡してくるので、電話番号を変えたいと思っている。)
※ regularly(定期的に)
It's been over a year since we broke up, but I still can't forget my former girlfriend.
(別れて1年以上経ちますが、いまだに元カノのことが忘れられません。)
ご参考にしていただければ幸いです。