プロフィール

Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :4
回答数 :2,816
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!

I share a ride with my colleagues to work every day. 「私は毎日、同僚と一緒に通勤するために相乗りします。」 Share a rideは、車やタクシーなどの乗り物を他の人々と共有するという意味です。特に、同じ目的地や方向に向かう場合に使われます。乗り物を共有することで、交通費を節約したり、環境負荷を減らしたりすることができます。使えるシチュエーションは様々で、例えば友人と一緒にイベントに行くときや、会社の同僚と通勤するときなどに使います。また、ライドシェアサービス(UberやLyftなど)を利用する際も"share a ride"と言います。 We're going to carpool to the event. 私たちはイベントにカープールで行くつもりです。 英語で、相乗りするは「Ride sharing」と言います。 Carpoolは通常、一緒に働いている人々や学校に通う子供たちが、車を共有して交通費を節約するためのアレンジを指します。一方、"Ride sharing"は、UberやLyftなどのアプリを通じて、必要なときにドライバーと乗客をマッチングさせるサービスを指します。したがって、"Carpool"はより日常的な、長期的なアレンジを指すのに対し、"Ride sharing"は一時的な、即席のトランスポートニーズを満たすために使われます。

生まれた時から持っている病気を「先天性の病気」のことをcongenital diseaseと言います。 先天性疾患(Congenital disease)は、生まれた時から持っている病気を指します。これは遺伝によるもの、胎児期に母親が感染した病気、あるいは妊娠中の薬物影響などにより発生します。この病気は、出生直後に明らかになることもあれば、成長と共に徐々に症状が表れることもあります。医者との会話や、医療や健康に関する情報を読む際などに使われます。また、特別な医療やケアが必要な子どもの親が、支援を求める際にも使用されます。 The illness she has had since birth is a birth defect. 彼女が生まれた時から持っている病気は先天性の病気です。 生まれつき持っている病気は「innate disease」または「congenital disease」と言います。 Birth defectは、胎児が子宮内で発生した身体的または心理的な異常を指す表現で、出生時にすでに存在する。出生前の遺伝子異常、栄養不足、感染症、薬物使用などが原因となる。一方、"Innate disease"は、生まれつきの疾患を指し、通常は遺伝的な要因によるものである。これは生後すぐに現れることもあれば、成長とともに徐々に症状が出ることもある。言い換えると、"Birth defect"は出生時に明らかな異常があり、"Innate disease"は時間の経過とともに症状が出る可能性がある遺伝病を指す。

I decided to take a trip to the beach on a whim. 勢いで海に行くことにしました。 「Do something on a whim」は「思いつきで何かをする」または「気まぐれで何かをする」という意味です。計画や深い考えがなく、その瞬間に感じた感情や直感に従って行動することを指します。例えば、急に旅行に行くことを決める、衝動的に物を買う、などの状況で使えます。 I said things I didn't mean in the heat of the moment. その場の雰囲気で、本意ではないことを言ってしまった。 I bought this dress on impulse because it was on sale. 「セールだったからという勢いでこのドレスを買ってしまった。」 Doing something in the heat of the momentと"Acting on impulse"は似ているが、それぞれ微妙に違ったシチュエーションで使用されます。"In the heat of the moment"は、特に強い感情や緊張感が高まっている状況で、通常なら行わない行動をとることを指すのに対し、"Acting on impulse"は、感情や直感に基づいて、計画や考慮なしに行動を起こすことを言います。前者は感情が高ぶった状況に特化していますが、後者はより広範な状況で使われます。

No need to worry. 心配する必要はありません。 Don't worry.は「心配しないで」という意味で、話し手が相手に対して安心させようとするときに使います。相手が何かについて心配している、または不安を抱いている時に、その心配や不安を取り除くためにこの表現を用います。例えば、試験の結果が心配な友人に対して「Don't worry, you did your best.」(心配しないで、君は最善を尽くしたんだから。)と言うことができます。 No need to fret, I'll take care of everything. 「心配しないで、私が全て面倒を見るから。」 You didn't get the job, but keep your chin up. Something better will come along. 「あなたはその仕事を得られなかったけど、元気を出して。もっと良いものが見つかるよ。」 No need to fretは、誰かが心配していることについて安心させるために使われます。これは「心配する必要はない」や「気にしないで」という意味です。一方、"Keep your chin up"は、誰かが困難な状況に直面しているときや挫折しているときに使われ、勇気づける意味が含まれます。これは「元気を出して」や「前向きに」という意味です。

Can you help me unload the bags from the passenger seat? 「助手席の荷物を下ろしてくれる?」 「Passenger seat」は、自動車などの乗り物における助手席や乗客席のことを指します。運転席以外の座席を指す言葉で、主に運転手以外の人が座る席を意味します。使えるシチュエーションは様々ですが、例えば「バッグをパッセンジャーシートに置いておいて」と言ったり、あるいは「彼はパッセンジャーシートから景色を眺めていた」のように描写する際に使います。 Can you unload the stuff from the shotgun seat? 「助手席の荷物おろしてくれる?」 Can you help me unload the stuff from the co-pilot seat? 「助手席の荷物、おろしてくれる?」 Shotgunは非公式な表現で、車の前の助手席を指すスラングです。友人と一緒に車に乗るときなど、特にカジュアルな状況で使われます。「ショットガンを主張する」とは、助手席に座る権利を主張することを意味します。一方、"Co-pilot seat"はより公式な表現で、航空機の共同操縦士の座席を指しますが、時折、車の助手席を指す際にも使用されます。しかし、この表現は通常、相手が運転を助けるなど実際に何らかの役割を果たすことを期待される状況で使われます。