tomokazuさん
2022/12/19 10:00
勢いで〇〇する を英語で教えて!
その場の雰囲気や感情で決断をしたり、行動に移す時に「勢いで〇〇する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Do something on a whim
・Do something in the heat of the moment.
・Act on impulse
I decided to take a trip to the beach on a whim.
勢いで海に行くことにしました。
「Do something on a whim」は「思いつきで何かをする」または「気まぐれで何かをする」という意味です。計画や深い考えがなく、その瞬間に感じた感情や直感に従って行動することを指します。例えば、急に旅行に行くことを決める、衝動的に物を買う、などの状況で使えます。
I said things I didn't mean in the heat of the moment.
その場の雰囲気で、本意ではないことを言ってしまった。
I bought this dress on impulse because it was on sale.
「セールだったからという勢いでこのドレスを買ってしまった。」
Doing something in the heat of the momentと"Acting on impulse"は似ているが、それぞれ微妙に違ったシチュエーションで使用されます。"In the heat of the moment"は、特に強い感情や緊張感が高まっている状況で、通常なら行わない行動をとることを指すのに対し、"Acting on impulse"は、感情や直感に基づいて、計画や考慮なしに行動を起こすことを言います。前者は感情が高ぶった状況に特化していますが、後者はより広範な状況で使われます。
回答
・do something on impulse
英語で「勢いで〇〇する」は
「do something on impulse」ということができます。
doには「動詞」が入ります。
something(サムシング)には
することが入ります。
on impulse(オンインパルス)は
「勢いで」「衝動に駆られて」という意味です。
使い方例としては
「I bought a new Sony camera and Lexus car on impulse」
(意味:勢いに任せて新しいソニーのカメラとレクサスの車を購入した)
このようにいうことができますね。