プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
Are you giving up? 「まいったか?」 「Are you giving up?」は「あなたは諦めるつもりなの?」という意味で、相手が困難な状況に直面している時や挑戦していることに対して途中で投げ出そうとしている時に使われます。また、相手を励ます意図で使われることもあります。悔しい気持ちや挑戦心を引き出すためにも使えます。 Are you throwing in the towel? 「もう投げ出すのか?」 Have you had enough? 「もう充分だと思った?」 Are you throwing in the towel?は主に競争や困難な状況で、相手が諦めるつもりかどうかを尋ねる表現です。一方、Have you had enough?は一般的に否定的な状況や経験に対して、相手がそれ以上耐えられないか、または満足しているかどうかを尋ねる表現です。後者は食事や楽しい活動についても使うことができます。
In English, the person who takes care of household chores and caregiving for people who need care at home is called a Home Health Aide. 英語では、在宅で介護を必要とする人の家事やお世話をする人をHome Health Aideと呼びます。 ホームヘルスエイドは、患者や高齢者が自宅で自立した生活を送るためのサポートを提供する専門職です。一般的には、食事の準備、身の回りの世話、薬の管理、健康状態のモニタリングなどを行います。また、必要に応じて医療的なケアも提供します。ホームヘルスエイドは、老人ホームや介護施設ではなく、患者自身の住まいでサービスを提供することが特徴です。患者が自分の家で、可能な限り自立した生活を送ることをサポートします。 In English, a person who takes care of household chores and care for people who need care at home is often referred to as a caregiver. 英語では、在宅で介護を必要とする人の家事やお世話をする人は、通常「caregiver」と呼ばれます。 In English, a person who helps with housework and care for someone who needs care at home is called a Home Care Assistant. 英語では、在宅で介護を必要とする人の家事やお世話をする人は「ホームケアアシスタント」と呼びます。 CaregiverとPersonal Care Assistant(PCA)は両方とも他者のケアを担当するが、その役割が少し異なる。Caregiverは家族や友人など非専門家が担当することが多く、年齢や健康状態に関係なく、必要な援助を提供する。対照的に、PCAは介護に関する訓練を受けた専門家で、基本的な身の回りの世話(食事や入浴など)から特定の医療任務までを担当する。したがって、必要なケアのレベルや特定のスキルが必要な場合、ネイティブスピーカーはこれらの用語を使い分ける。
It was just a 'not really', anyway. 「それはただの別にだったんだけど。」 Not reallyは、直訳すると「本当にではない」や「それほどでもない」となります。主に相手の発言に対して完全に否定するのではなく、部分的に否定したり、あるいはその質問や発言に対する自分の意見が全く反対ではないけれども完全には賛成できない、という微妙な感情を表現する際に使われます。また、自分の思っていることを直接的に否定するのが難しい場合や、相手を傷つけたくない場合にも使われます。例えば、「その映画、面白かった?」と聞かれて、「Not really」と答えれば、「それほど面白くなかった」というニュアンスを伝えることができます。 It was just a 'nothing special' kind of response. 「それはただの特に何もないっていう反応だった」 Your response was no big deal. 「君の返事はべつに、の一言だったよ。」 「Nothing special」は何も特別なことがない、普通だという意味で、例えば「週末何をしたの?」と聞かれ、「Nothing special, just stayed home」と答えるような使い方があります。 一方、「No big deal」は大したことではない、問題ないという意味で、自分や他人のミスを軽く受け流すときなどに使います。例えば、誰かが「ごめん、約束を忘れてた」と謝ったときに、「No big deal, we can reschedule」と答えるなどの使い方があります。
The file is too large to send, so I'm going to compress the file first. ファイルが大きすぎて送れないので、まずファイルを圧縮します。 「ファイルを圧縮する」というフレーズは、データファイルを一定のアルゴリズムを使用してより小さいサイズにすることを意味します。これはファイルの保存スペースを節約したり、インターネットを通じて高速に送信したりするために行われます。たとえば、大量の画像ファイルや文書ファイルをメールで送る場合、ファイルサイズが大きすぎると送信が難しいので、これらのファイルを圧縮してから送ることが一般的です。また、パソコンのストレージスペースが足りなくなったときにも、不要なファイルを削除する代わりに、ファイルを圧縮してスペースを節約することもあります。 Could you zip the file before sending it? It's too large to send as it is. 「そのファイルを送る前に圧縮してもらえますか?現状のままでは送るのが難しいほど大きすぎます。」 Please condense the file before sending it, it's too large. 「送る前にファイルを圧縮してください、それは大きすぎます。」 「Zip the file」は、ファイルをZIP形式で圧縮することを指します。ZIP形式は一般的なファイル圧縮形式で、ファイルを小さくして送信や保存を容易にします。一方、「Condense the file」は、情報を簡潔にまとめることを指す場合が多いです。つまり、要約する、または不要な情報を取り除くという意味合いが強いです。ファイルの物理的なサイズを小さくするのではなく、情報の量を減らすことが目的です。
Can you take the edge off the garlic in the ramen, please? I have work in the afternoon. 「ラーメンのにんにくを少なめにしてもらえますか?午後も仕事があるので。」 「Take the edge off」は、「緊張やストレスを和らげる」「苦痛や不快感を少し軽減する」などの意味を持つ英語のフレーズです。直訳すると「エッジを取り除く」になりますが、日本語の表現としては「ピリピリ感を和らげる」「キツさを少し和らげる」などの意味合いになります。飲み物や薬を使って頭痛や痛みを軽減する場合や、笑いや音楽でストレスや緊張を解消する際などに使われます。 Can you tone down the garlic? I have work in the afternoon. 「ニンニクを少なめにできますか?午後も仕事があるんです。」 Could I have the ramen without the garlic, please? I have work in the afternoon. 午後に仕事があるので、ラーメンはにんにく抜きでお願いします。 Tone it downは、特定の行為や態度、言葉遣い等が過度であるときに使われ、その強度やレベルを落とすようにという意味です。例えば、ある人が大声で話していると、他の人は彼にtone it downと言うかもしれません。一方、Take the garlic out, pleaseは、特定の食材(この場合はニンニク)を料理から抜いて欲しいときに使われます。 これは、ニンニクを好まないか、アレルギーがあるか、あるいは他の理由からニンニクを避けたいときに使われます。