プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 273
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「これぞ本物の天ぷらだ!」「天ぷらはこうでなくっちゃ!」というニュアンスです。 衣がサクサクで素材の味が活きているなど、理想的な天ぷらを食べた時に、感動や称賛を込めて使います。単に「美味しい」と言うよりも、ワンランク上の褒め言葉として使えます。 Now, *this* is how tempura should be. 天ぷらはこうでなくっちゃね。 ちなみに、"Now *this* is what I call tempura." は「これぞ本物の天ぷらだ!」と感動した時に使うキメ台詞のような表現です。今まで食べた物とは比べ物にならないほど美味しい天ぷらに出会った時、目を輝かせながら言うイメージですね。友人との食事などで、最高の天ぷらを褒め称える時にぴったりです。 Now *this* is what I call tempura; it's so perfectly crispy, unlike the soggy ones I make at home. これぞ天婦羅って感じだね。家で作るべちゃっとしたのとは違って、完璧にサクサクだ。

続きを読む

0 507
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

この麺、コシがあって美味しいね!というニュアンスです。 ラーメン、うどん、パスタなど、麺類を食べて「歯ごたえ」や「弾力」を褒めるときにピッタリな、食感の良さを伝えるカジュアルな表現です。友人との食事中などに気軽に言ってみましょう! Wow, these udon noodles have a nice chewy bite to them. They're delicious! うわー、このうどん、コシがあって美味しい! ちなみに、"These noodles have a great firm texture." は「この麺、コシがあって最高だね!」という感じです。ラーメンやパスタなどを食べていて、期待以上に歯ごたえが良くて感動した時に使えます。友達との食事中、麺の食感を褒めるのにピッタリな一言ですよ! Wow, these noodles have a great chewy texture! うわー、この麺、すごくコシがあって美味しい!

続きを読む

0 520
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「火加減が絶妙!」「焼き加減が最高!」といったニュアンスです。 ステーキの焼き加減、パスタの茹で加減、魚の火の通り具合など、料理の仕上がり具合が完璧な時に使います。作った人への最高の褒め言葉として、レストランや家庭で気軽に使える一言です。 Wow, these soba noodles are cooked perfectly. ワォ、この蕎麦、茹で加減がちょうどいいね。 ちなみに、「It's cooked just right.」は「焼き加減が絶妙だね!」という意味で使えます。ステーキの焼き加減が完璧な時や、魚の火の通り具合がちょうど良い時など、料理を褒める最高のフレーズです。家庭料理でもレストランでも、作り手への最高の褒め言葉になりますよ! Wow, these noodles are perfect. It's cooked just right. ワォ、この麺は完璧。茹で加減もちょうどいいね。

続きを読む

0 252
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

この麺、コシがあって美味しいね!くらいの感じです。 パスタがちょうど良いアルデンテだったり、ラーメンやうどんの歯ごたえが良かったりする時に使える褒め言葉です。麺類だけでなく、野菜がシャキシャキしている時など、心地よい歯ごたえ全般に使えます。友人との食事などカジュアルな場面にぴったりです。 This pasta has a great bite to it. このパスタ、歯ごたえがあってすごくいいね。 ちなみに、「These noodles are nice and chewy.」は「この麺、コシがあって美味しいね!」という感じです。うどんやラーメン、パスタなどを食べていて、その歯ごたえや弾力を褒めたい時にピッタリな、とてもポジティブでカジュアルな表現ですよ。 This pasta has a great al dente texture. このパスタは歯ごたえがあって美味しいです。

続きを読む

0 561
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

パスタなどの茹で加減を表すイタリア語で、「歯ごたえが残っている」状態のことです。プツンと噛み切れるような、少し芯が残っている食感を指します。 「このパスタ、アルデンテで美味しいね!」のように、理想的な茹で加減を褒めるときに使えます。パスタ以外にも、リゾットやブロッコリーなど野菜の歯ごたえを残したい時にも「アルデンテに茹でて」なんて言ったりしますよ! Now *this* is what I call al dente. これこそがアルデンテだよね。 ちなみに、「Cooked firm to the bite.」は、パスタのアルデンテや野菜炒めなど、噛んだ時に程よい歯ごたえや食感が残っている状態を表すのにピッタリな表現だよ!「このブロッコリー、ちょうどいい硬さだね!」みたいに、料理の絶妙な火の通り具合を褒めたい時に使ってみてね。 This pasta is perfect, cooked firm to the bite. このパスタは完璧、これこそアルデンテだね。

続きを読む