DIKI

DIKIさん

2024/08/01 10:00

この麺は歯ごたえがある を英語で教えて!

パスタ専門店で食べた時に「この麺は歯ごたえがある」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 227
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 13:38

回答

・These noodles have a nice bite.
・These noodles are nice and chewy.

この麺、コシがあって美味しいね!くらいの感じです。

パスタがちょうど良いアルデンテだったり、ラーメンやうどんの歯ごたえが良かったりする時に使える褒め言葉です。麺類だけでなく、野菜がシャキシャキしている時など、心地よい歯ごたえ全般に使えます。友人との食事などカジュアルな場面にぴったりです。

This pasta has a great bite to it.
このパスタ、歯ごたえがあってすごくいいね。

ちなみに、「These noodles are nice and chewy.」は「この麺、コシがあって美味しいね!」という感じです。うどんやラーメン、パスタなどを食べていて、その歯ごたえや弾力を褒めたい時にピッタリな、とてもポジティブでカジュアルな表現ですよ。

This pasta has a great al dente texture.
このパスタは歯ごたえがあって美味しいです。

suguru

suguruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/06 16:46

回答

・These noodles have a good bite.

「この麺は歯ごたえがある」は、上記の様に表現します。
「歯ごたえがある = 良い噛み応えをもっている」に言い換えた表現です。
また、「ガムをかむ」Chewing( チューイング)を使ってもOKです。

The noodles have a nice texture. 
この麺は歯ごたえがある。
texture「感触」

These noodles are chewy.
この麺は歯ごたえがある。
chewy「チューイングの形容詞形」

The noodles have a satisfying texture. 
この麺は歯ごたえがある。
satisfying「満足できる」

This noodle has a nice chewiness.
この麺は歯ごたえがある。

役に立った
PV227
シェア
ポスト