プロフィール

Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,780
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!

Why are you accusing me? I haven't done anything wrong. 「なんで私を疑うの?何もやましいことはしていないよ。」 「I haven't done anything wrong.」は「私は何も悪いことをしていない」という意味で、自身の行動が非難されたり、疑われたりしたときに使われます。誤解や冤罪を晴らすための主張や、自分自身を正当化する状況で使われます。また、自分の行動に自信を持っていて、非難や疑いが間違っていると思っていることを示す表現でもあります。 I didn't do anything wrong, I'm innocent. 何も悪いことはしてないよ、僕は無実だよ。 I haven't done anything wrong, my hands are clean. 「何も悪いことはしていないよ、私の手は清らかだよ。」 I'm innocentは文字通り「私は無実です」という意味で、自分が何らかの非行や犯罪に関与していないことを主張するときに使います。一方、My hands are cleanは「私の手は清らかだ」すなわち、不正行為や不適切な行動に関与していないことを示す表現です。これは特に、他人が不正行為を行った疑いがある状況で、自分は関与していないことを強調するときに使われます。

The cookies that were on the table disappeared without leaving a trace. テーブルの上にあったクッキーが何の形跡も残さずになくなっていました。 「Without leaving a trace」は「形跡を残さずに」という意味で、何かが完全に消え去り、何も残らない様子を指します。主に、犯罪現場での痕跡がない状態や、物語の中でキャラクターが突然消える場面、あるいは自然環境が人間の活動によって破壊され、元の状態に戻ることがない様子を表現する際に使われます。また、比喩的に人の影響や存在が全く感じられない状況を表すのにも使えます。 The cookies that were on the table disappeared without a trace to be found. テーブルの上にあったクッキーが何の形跡も残さずになくなっていました。 The cookies that were on the table seem to have vanished into thin air. テーブルの上にあったクッキーは、まるで蒸発したかのように消えてしまったようです。 Without a trace to be found は物理的な物や具体的な証拠が全く見つからない状況を表すのに使われます。例えば、犯罪が起きた後に何も証拠が見つからない場合などに使います。一方、Vanishing into thin air は人や物が突然、説明のつかない形で消え去る状況を表す際によく使われます。例えば、人が見えなくなったり、物がなくなったりしたときなどに使います。この表現はより驚きや困惑を伴う状況を強調します。

Travel? What are you talking about? 「旅行って、何のこと?」 「What are you talking about?」は英語で「何について話してるの?」という意味で、相手の言っていることが理解できない、または初めて聞く情報に対して使われます。また、相手の言動が予想外だったり、信じられないときにも使えます。直訳すると少々強い表現に感じるかもしれませんが、会話の文脈やトーンによっては驚きや困惑を示す軽いフレーズとして使われます。 Travel? What do you mean? 「旅行って、何のこと?」 Travel? What are you referring to? 「旅行?何のことを言ってるの?」 「What do you mean?」は相手の意図や言っていることの意味が理解できない時に使います。一方、「What are you referring to?」は具体的に何を指しているのかが分からない時に使います。前者は一般的な混乱や不明確さ、後者は特定の参照先に対する不明確さに対して使われます。

What are you struggling with? 「何に手こずっているの?」 「What are you struggling with?」は「何に苦労していますか?」または「何につまずいていますか?」といった意味で、相手が何か問題や困難に直面していることを示唆しています。この表現は、日常会話やビジネスの場面などで使われます。例えば、友人が悩んでいることがあるときや、同僚が仕事で難題に直面しているときなどに使って、その人の問題や困難について尋ねることができます。 What's giving you a hard time? You should have been done by now. 「何に手こずってるの?もう終わってるはずだよ。」 What's been tripping you up? I asked you to do a simple task and it's still not done. 「何に手こずってるの?簡単な用事を頼んだのに、まだ終わってないよ。」 「What's giving you a hard time?」は「何があなたを困らせていますか?」という意味で、相手が何かに苦しんでいるときや問題を抱えているときに使います。「What's been tripping you up?」は「何があなたのつまずきの原因ですか?」という意味で、特定のタスクやプロジェクトに取り組んでいるときに何か困難を経験しているのかを尋ねる際に使います。要するに、前者は一般的な問題に対して、後者は特定の難題に対する問いかけです。

I've been working diligently for a long time, so no matter what, I want to get a pay raise. 長い間、ひたむきに働いてきたので、何としてでも昇給したいです。 「No matter what」は「何があっても」や「どんな状況でも」といった意味を持つ英語表現です。困難な状況や逆境に直面しても、ある行動を続けることや、ある目標や原則を貫くことを強く示すために使われます。例えば、「I will protect you, no matter what.」は「何があっても君を守る」という強い決意を表します。また、「No matter what happens, stay calm.」は「何が起ころうとも、冷静でいて」という指示や助言を示します。 I've been working hard consistently, so I want to get a raise at all costs. ずっと一生懸命働いてきたので、何としてでも昇給したいです。 I've been working tirelessly, and come hell or high water, I want to get a raise. 私は休みなく働いてきて、何が何でも昇給したいです。 「At all costs」と「Come hell or high water」はどちらも「何が何でも」という意味で使われますが、ニュアンスには違いがあります。「At all costs」は、目標を達成するためにはどんな犠牲も厭わないという強い決意を示します。一方、「Come hell or high water」は、困難な状況や障害が立ちふさがっても決してあきらめないという意志の強さを示します。「At all costs」はより強硬なスタンスを示すのに対し、「Come hell or high water」はより不屈の精神を強調します。