yumiTさん
2023/05/22 10:00
何に手こずってるの? を英語で教えて!
簡単な用事を頼んだのに、ぜんぜん終わらない人に「何に手こずってるの?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・What are you struggling with?
・What's giving you a hard time?
・What's been tripping you up?
What are you struggling with?
「何に手こずっているの?」
「What are you struggling with?」は「何に苦労していますか?」または「何につまずいていますか?」といった意味で、相手が何か問題や困難に直面していることを示唆しています。この表現は、日常会話やビジネスの場面などで使われます。例えば、友人が悩んでいることがあるときや、同僚が仕事で難題に直面しているときなどに使って、その人の問題や困難について尋ねることができます。
What's giving you a hard time? You should have been done by now.
「何に手こずってるの?もう終わってるはずだよ。」
What's been tripping you up? I asked you to do a simple task and it's still not done.
「何に手こずってるの?簡単な用事を頼んだのに、まだ終わってないよ。」
「What's giving you a hard time?」は「何があなたを困らせていますか?」という意味で、相手が何かに苦しんでいるときや問題を抱えているときに使います。「What's been tripping you up?」は「何があなたのつまずきの原因ですか?」という意味で、特定のタスクやプロジェクトに取り組んでいるときに何か困難を経験しているのかを尋ねる際に使います。要するに、前者は一般的な問題に対して、後者は特定の難題に対する問いかけです。
回答
・What are you struggling with?
・What's holding you up?
1. What are you struggling with?
こちらの表現は「あなたは何に苦闘しているの?」となります。
例文
I just asked you to file the documents. What are you struggling with?
「ただ書類をファイルに入れるように頼んだだけなのに、何に手こずってるの?」
2. What's holding you up?
この表現は「何があなたを遅らせているの?」となります。何かの作業が予定よりも遅れているときに使用します。
例文
You should have finished cleaning by now. What's holding you up?
「もう掃除は終わっているはずなのに、何に手こずってるの?」
ちなみに、これらの表現はフレンドリーな状況でも使うことができますが、相手が感じるプレッシャーを考慮して、適切に使用するように心掛けてください。険悪な雰囲気を生む可能性もありますので注意が必要です。