toshiharu

toshiharuさん

2025/04/01 10:00

どうなってるの?誰がこの子供たちをみているの? を英語で教えて!

映画館で、子供たちが騒いでいるので、「どうなってるの?誰がこの子供たちをみているの?」と言いたいです。

0 107
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/13 17:53

回答

・What's going on? Who's looking after these kids?

「どうなってるの?誰がこの子供たちをみているの?」は、上記のように表せます。

what's going on? : 何が起きているの?、どうなってるの?(慣用表現)

look after 〜 : 〜の世話をする、〜の面倒を見る、〜を管理する(慣用表現)
・人に限らず、物に対しても使えます。

kid : 子供、若者(名詞)
・カジュアルなニュアンスの「子供」を表します。

例文
No way! What's going on? Who's looking after these kids?
ありえない!どうなってるの?誰がこの子供たちをみているの?

※no way は「ありえない」「とんでもない」「そんなわけない」といった意味のスラング表現になります。

役に立った
PV107
シェア
ポスト