shinさん
2022/09/23 11:00
夏休みの子供たちの宿題の手伝いに疲れました を英語で教えて!
夏休みの子供達の宿題の手伝いに疲れましたを英語でなんて言いますか?
回答
・I'm tired from helping with summer vacation homework.
・I'm worn out from assisting with summer break homework.
・I'm exhausted from aiding with summer vacation assignments.
I'm tired from helping with summer vacation homework.
夏休みの宿題の手伝いで疲れてしまいました。
この英文は、「夏休みの宿題の手伝いで疲れている」という意味です。子どもや学生の親、あるいは教師や家庭教師、兄弟などが使用可能な文脈となります。長い夏休みの間、子どもたちの課題を一緒に進めたり質問に答えたりして、疲れを感じる状況を表しています。直訳だけではなく、「面倒見ることが大変だった」というニュアンスも含んでいる場合があります。また、この表現は、自分自身が直接宿題に取り組むことによる疲れではなく、他人の宿題を手伝うことによる疲れを強調しています。
I'm worn out from assisting with summer break homework.
夏休みの子供たちの宿題の手伝いでへとへとになりました。
I'm exhausted from aiding with summer vacation assignments.
私は夏休みの宿題の手伝いに疲れました。
基本的に、これらの2つの文はほぼ同じ意味を持っていますが、いくつか微妙な違いがあります。"I'm worn out from assisting with summer break homework."の方が多少カジュアルかつ口語的な表現で、元気が尽きているほど手伝ったと親しい人に対して話す際に使う場合が多いでしょう。一方、"I'm exhausted from aiding with summer vacation assignments."はよりフォーマルな語彙を使用しており、教師や他の専門職が同僚や他の大人に対して使う場合が多いかもしれません。また、「aiding」は「assisting」よりも包括的な援助を示すため、より多くの作業が求められたかのようなニュアンスがあります。
回答
・I got tired
・I am exhausted
【わたしならこう答える!】
I got tired because I helped do my son's homework !!
I got exhausted because I helped do my son's homework !!
got tired 疲れた
got exhausted めちゃめちゃ疲れた
got を使ってあげることにより
状態を表すことができます。
またbecause で
繋いであげた方がわかりやすい文章になります。
ぜひ使い回してみてください!!!!!