shintaさん
2024/12/19 10:00
子供たちを静かにさせるのは至難の業だ。 を英語で教えて!
子供が騒いでうるさいのが止まないので、「子供たちを静かにさせるのは至難の業だ」と言いたいです。
回答
・Getting the kids to stay quiet is a real challenge.
「子供たちを静かにさせるのは至難の業だ」は、上記のように表せます。
stay quiet は「静かにする」という意味です。今回は「静かにさせる」ので、使役動詞の get を使って、getting the kids to stay quiet で、「子どもたちを静かにさせる」を表せます。
challenge は日本語でも「チャレンジ」と言いますが、「難しいがやりがいがあるもの」を表します。real は「本当の」で、challenge を強調しており、「至難の業」のニュアンスを表します。
A : Getting the kids to stay quiet is a real challenge.
子供たちを静かにさせるのは至難の業だ。
B : Yes, it’s incredibly hard.
はい、それは本当に難しいです。
incredibly : 信じられないほど
回答
・Getting the kids to stay quiet is a real challenge.
「子供たちを静かにさせるのは至難の業だ」は、上記のように表せます。
stay quiet は「静かにする」という意味です。今回は「静かにさせる」ので、使役動詞の get を使って、getting the kids to stay quiet で、「子どもたちを静かにさせる」を表せます。
challenge は日本語でも「チャレンジ」と言いますが、「難しいがやりがいがあるもの」を表します。real は「本当の」で、challenge を強調しており、「至難の業」のニュアンスを表します。
A : Getting the kids to stay quiet is a real challenge.
子供たちを静かにさせるのは至難の業だ。
B : Yes, it’s incredibly hard.
はい、それは本当に難しいです。
incredibly : 信じられないほど