Motoya

Motoyaさん

2024/12/19 10:00

説得するのは至難の業 を英語で教えて!

すごく頑固な同僚が1人で反対意見を言っているので、「彼を説得するのは至難の業だ」と言いたいです。

0 55
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/21 21:38

回答

・It’s nearly impossible to persuade him.
・Convincing him is an incredibly tough challenge.

1. It’s nearly impossible to persuade him.
説得するのは至難の業。

「至難の業」とはとても難しいことを意味します。nearly impossible は「ほぼ不可能」という意味で、難しさを強調します。
persuade は「パースエイド」と読み、「説得する」という意味の動詞です。

It’s nearly impossible to persuade him. Let's find a different way.
彼を説得するのはほぼ不可能だ。違う方法を探そう。

2. Convincing him is an incredibly tough challenge.
説得するのは至難の業。

convince は「納得させる」という意味の動詞で、convincing him で「彼を納得させること」や「説得すること」を表します。
incredibly は「信じられないほど」、tough は「難しい」、challenge は「挑戦」で、合わせて「至難の業」のニュアンスを表します。

A : Convincing him is an incredibly tough challenge.
彼を説得するのは信じられないほど難しい挑戦だ。
B : But we have to do it anyway.
でもとにかくやらなきゃいけないよ。

役に立った
PV55
シェア
ポスト