Kendallさん
2022/09/26 10:00
至難の業 を英語で教えて!
たった半年で英語を話せるようになりたいと言うので「それは至難の業です」と言いたいです。
回答
・Herculean task
・Mission Impossible
・Sisyphean task
Learning to speak English in just half a year? That's a Herculean task!
たった半年で英語を話せるようになりたいって?それはヘラクレス級の難題だよ!
「Herculean task」とは非常に困難な任務や課題を指す表現です。これは古代ギリシャの神話英雄ヘラクレスのヘラクレスの12の難業に由来しており、人間の力では不可能なほとんどの困難な仕事や達成するのは困難な目標を表します。ビジネスシーンでは、大規模なプロジェクトや難解な問題に直面した時に使われます。個人的な発言でも、非常に難しい試験や大仕事を指すときにも使えます。
It's a mission impossible to become fluent in English in just half a year.
それはたった半年で英語を話せるようになるなんて、まるでミッションインポッシブルです。
Trying to become fluent in English in just six months is a Sisyphean task.
たった半年で英語を話せるようになるのはシーシフォスの業です。
「Mission Impossible」は一般的に難易度が非常に高く、或いは達成不可能なタスクを指す言葉です。元々は映画・テレビドラマのタイトルであり、日常会話でも非公式な状況でよく使われます。一方、「Sisyphean task」は、終わりがなく、結果が得られないような無意味な、あるいは絶望的な努力を表す言葉で、より文学的な表現です。これはギリシャ神話のシーシュポスが果てしなく岩を丘に押し上げる罰に由来します。
回答
・an extremely difficult task
・a daunting task
至難の業というのはとても難しいこと。という意味です。なので、そのまま An extremely difficult task. といってもOKですし、 a daunting task ということもできます。 A daunting task とは達成するのが非常に難しい難易度の高いタスクのことです。
It's a daunting task to become fluent in English within six month. (英語を半年で話せるようになりたいというのは至難の業だ)
Climbing Mount Everest is a daunting task that requires extensive training and preparation.
(エベレスト登るのはたくさんのトレーニングと準備が必要な大変なことだ)
参考になれば幸いです。