masamin

masaminさん

2023/11/21 10:00

水難の相が出てる を英語で教えて!

同僚が何度も水をこぼしたので、「水難の相が出てる」と言いたいです。

0 374
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/11 16:22

回答

・You look like you're going to drown.
・You look like you're about to have a run-in with some water.

「溺れそうだよ」という直訳通り、水の中で苦しそうにしている人にも使いますが、比喩的に使うことが多いです。

大量の仕事や課題に追われて「いっぱいいっぱい」「パンクしそう」な人に対して、「大丈夫?大変そうだね」という心配や、少しからかうようなニュアンスで使われる、口語的な表現です。

You keep spilling water everywhere. You look like you're going to drown in it.
何度も水こぼして、そのうち溺れちゃうんじゃないの。

ちなみにこのフレーズは、「今にも水難に遭いそうだね」「びしょ濡れになりそうだね」といったニュアンスです。水しぶきが飛んできそうな場所や、水風船で狙われている人、危なっかしい水遊びをしている子供などに対して、冗談っぽく注意を促す時に使えますよ。

You look like you're about to have a run-in with some water again today.
今日はまた水難の相が出てるみたいだね。

役に立った
PV374
シェア
ポスト