masaminさん
2023/11/21 10:00
水難の相が出てる を英語で教えて!
同僚が何度も水をこぼしたので、「水難の相が出てる」と言いたいです。
回答
・You look like you're going to drown.
・You look like you're about to have a run-in with some water.
「溺れそうだよ」という直訳通り、水の中で苦しそうにしている人にも使いますが、比喩的に使うことが多いです。
大量の仕事や課題に追われて「いっぱいいっぱい」「パンクしそう」な人に対して、「大丈夫?大変そうだね」という心配や、少しからかうようなニュアンスで使われる、口語的な表現です。
You keep spilling water everywhere. You look like you're going to drown in it.
何度も水こぼして、そのうち溺れちゃうんじゃないの。
ちなみにこのフレーズは、「今にも水難に遭いそうだね」「びしょ濡れになりそうだね」といったニュアンスです。水しぶきが飛んできそうな場所や、水風船で狙われている人、危なっかしい水遊びをしている子供などに対して、冗談っぽく注意を促す時に使えますよ。
You look like you're about to have a run-in with some water again today.
今日はまた水難の相が出てるみたいだね。