igarashiさん
2022/12/05 10:00
血が出てる。消毒しなくちゃ を英語で教えて!
子供が転んでひざをすりむいた時に「あらら、血が出てる。消毒しなくちゃ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・You're bleeding; we need to disinfect it.
・You've got a cut; let's clean it up.
・Let's get that wound cleaned and disinfected.
Oh no, you're bleeding; we need to disinfect it.
あらら、血が出てる。消毒しなくちゃ。
このフレーズは、相手が出血している状況での緊急の対応を示しています。「You’re bleeding」は、相手に出血していることを伝え、「we need to disinfect it」は、その傷を消毒する必要があることを強調します。たとえば、家庭内で子供が転んで膝を擦りむいた場合や、アウトドアで怪我をしたときなど、急いで対応しなければならないシチュエーションで使うことが適しています。冷静かつ迅速な対応を促すニュアンスが含まれています。
You've got a cut; let's clean it up.
あらら、血が出てる。消毒しなくちゃ。
Oh no, you're bleeding. Let's get that wound cleaned and disinfected.
あらら、血が出てる。消毒しなくちゃ。
"Let's clean it up"と"Let's get that wound cleaned and disinfected"は、状況とニュアンスに応じて使い分けられます。"Let's clean it up"は日常的でカジュアルな表現で、小さな傷や軽いケガに対して使います。一方、"Let's get that wound cleaned and disinfected"は、傷が少し深刻だったり、感染のリスクがある場合にもっと正式で慎重な対応を示します。前者は友人や家庭内でよく用いられ、後者は医療の場面や注意が必要な状況で使われます。
回答
・I'm bleeding. I have to disinfect it.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「血が出てる。消毒しなくちゃ」は英語で上記のように表現できます。
bleedで「出血する」、disinfectで「消毒する」という意味で、発音は/ˌdɪs.ɪnˈfekt/となります。
例文:
Oh, you are bleeding. I have to disinfect it.
あらら、血が出てる。消毒しなくちゃ。
A: I cut my finger when I was cutting some vegetables.
野菜を切ってたときに指を切ってしまったんです。
B: Oh, no. You are bleeding. I have to disinfect it.
あれまー。血が出てる。消毒しなくちゃ
* finger 指
(ex) I cut my finger the other day and it is still painful.
先日、指を切って、まだ痛いんです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan