shimadaさん
2024/04/16 10:00
ICカードにチャージしなくちゃ を英語で教えて!
交通費がかさむので「ICカードにチャージしなくちゃ」と言いたいです。
回答
・I have to charge my IC card.
I have to charge my IC card.
この文は、「ICカードにチャージしないといけない」という意味です。
I have to は、「私は~しなければならない」という義務を表す表現です。
口語で使うと「~しなくちゃ」と訳せます。
charge はここでは「チャージする」「(お金を)入金する」という意味です。
my IC card は、「私のICカード」という意味です。ICカードは交通機関や電子マネーとして利用されるカードのことを指します。
例文
I have to charge my IC card before taking the train.
電車に乗る前にICカードにチャージしなくちゃ。
回答
・I have to add money to my prepaid card.
・I need to top up my Suica card.
1. I have to add money to my prepaid card.
「ICカードにチャージしなくちゃ。」
英語では「ICカード」を「IC card」とは言いません。「prepaid card」もしくは「Suica card」などのように特定のカードの名前を使って表しましょう。「_に(お金を)チャージする」は英語で「add money to_.」と表しましょう。「〜しなくちゃ」は「I have to」を使用しましょう。
2. I need to top up my Suica card.
「ICカードにチャージしなくちゃ。」
「チャージする」はその他にも、「top up」という動詞を用いることもできます。「top up my Suica card」で「Suicaにチャージする」となります。「〜しなくちゃ」はその他にも「I need to」が使用できます。
回答
・I have to top up my IC cared.
・I have to put some money on my ICcard.
1. I have to top up my IC cared.
top upは「チャージする」という意味です。
これはイギリス英語圏でよく使われる表現のようで「つぎ足す」というのが元々の意味です。
動詞の他に、名詞の役割もあります。
その場合は、 top-upや top upで表されます。
日本語の「チャージする」の意味でネイティブは chargeを使っていません。
chargeは「請求する」という意味があるので伝わりにくいのでしょう。
例文
I have no balance. I have to top up my IC cared.
「残高もうない。ICカードにチャージしないと。」
2. I have to put some money on my IC card.
put some money は「入金する」をそのまま英語にしたような感じです。
このように言うこともできます。
例文
I have to put some money on my ICcard. How much should I do?
「ICカードにチャージしないと。いくらしようかな。」
参考にしてみて下さい。
回答
・I need to reload my transit card.
・I need to add money to my mobile wallet.
1. I need to reload my transit card.
交通カードにチャージしなくちゃ。
reload: カードなどにお金を追加する。
transit card: 交通系ICカード
海外ではIC cardという表現は一般的ではありません。
交通系ICカードの場合は、代わりにtransit cardを使いましょう。
日本のSuicaやPasmoのように海外のICカードにも複数ありますので、I need to reload my Suica. のようにtransit cardを実際のカードの名前に変えて伝えるとよりわかりやすいです。
2. I need to add money to my mobile wallet.
モバイルウォレットに入金しなくちゃ。
モバイルウォレットの場合はこちらを使ってくださいね。
回答
・I need to load cash in my IC cards.
・I need to top up my IC cards.
1. I need to load cash in my IC cards.
ICカードにチャージしなくちゃ。
「チャージする」は、英語では"load"と言います。英語で、"charge"は「請求する」という意味で、日本語のチャージとは異なるので注意しましょう。「ICカード」は、いろいろな種類の総称として、"IC cards"と言うことができます。また、 "electronic tickets"と言う事もできます。
2. I need to top up my IC cards.
ICカードにチャージしなくちゃ。
主にイギリスでは、"top up"と表現する人もいます。一方、カナダや米国では、"load"が一般的です。
回答
・I have to top up my IC card.
・I need to add money to my IC card.
1. I have to top up my IC card.
ICカードにチャージしなくちゃ。
「チャージする」は英語で「top up」と言います。「charge」は「代金を請求する」や「充電する」という意味になるので、ここでは使いません。過去形は「topped up」になります。
例文
I topped up 2000 yen.
私は2000円チャージしました。
また、お金だけではなくて、飲み物を注ぐ時にも、補充するという意味で使える単語です。
例)
Your glass is empty. Let me top you up.
グラスが空いていますね。つぎ足しましょう。
2. I need to add money to my IC card.
ICカードにチャージしなくちゃ。
「add to」も「チャージする」という意味で使えます。具体的な値段をいう時には「add 1000yen to」と間に数字を入れます。
例文
I would like to add 1000 yen to my card.
カードに1000円チャージしたいです。
ご参考になれば幸いです。
回答
・I have to top up my IC card.
・I need to add money to my IC card.
1. I have to top up my IC card.
top up には「入金する、チャージする」という意味があります。直訳は、「ICカードにチャージしなくてはならない。」です。
このことから、「ICカードにチャージしなくちゃ」と表現することができます。
例)
I have to top up my IC card so soon.
すぐにICカードにチャージしなくちゃ。
2. I need to add money to my IC card.
add には「加える」という意味があります。このことから、add money は「お金を加える」ということになります。
直訳は「ICカードにお金を追加する必要がある」です。
このことから、「ICカードにチャージしなくちゃ」ということを表現できます。
例)
I need to add money to your IC card.
あなたのICカードにチャージしなくちゃ。