shimada

shimadaさん

2024/04/16 10:00

ICカードにチャージしなくちゃ を英語で教えて!

交通費がかさむので「ICカードにチャージしなくちゃ」と言いたいです。

3 122
umaio

umaioさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/02 18:53

回答

・I have to charge my IC card.

I have to charge my IC card.
この文は、「ICカードにチャージしないといけない」という意味です。
I have to は、「私は~しなければならない」という義務を表す表現です。
口語で使うと「~しなくちゃ」と訳せます。
charge はここでは「チャージする」「(お金を)入金する」という意味です。
my IC card は、「私のICカード」という意味です。ICカードは交通機関や電子マネーとして利用されるカードのことを指します。

例文
I have to charge my IC card before taking the train.
電車に乗る前にICカードにチャージしなくちゃ。






punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/02 14:05

回答

・I have to add money to my prepaid card.
・I need to top up my Suica card.

1. I have to add money to my prepaid card.
「ICカードにチャージしなくちゃ。」

英語では「ICカード」を「IC card」とは言いません。「prepaid card」もしくは「Suica card」などのように特定のカードの名前を使って表しましょう。「_に(お金を)チャージする」は英語で「add money to_.」と表しましょう。「〜しなくちゃ」は「I have to」を使用しましょう。

2. I need to top up my Suica card.
「ICカードにチャージしなくちゃ。」

「チャージする」はその他にも、「top up」という動詞を用いることもできます。「top up my Suica card」で「Suicaにチャージする」となります。「〜しなくちゃ」はその他にも「I need to」が使用できます。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/02 13:05

回答

・I have to top up my IC cared.
・I have to put some money on my ICcard.

1. I have to top up my IC cared.
top upは「チャージする」という意味です。
これはイギリス英語圏でよく使われる表現のようで「つぎ足す」というのが元々の意味です。
動詞の他に、名詞の役割もあります。
その場合は、 top-upや top upで表されます。
日本語の「チャージする」の意味でネイティブは chargeを使っていません。
chargeは「請求する」という意味があるので伝わりにくいのでしょう。

例文
I have no balance. I have to top up my IC cared.
「残高もうない。ICカードにチャージしないと。」

2. I have to put some money on my IC card.
put some money は「入金する」をそのまま英語にしたような感じです。
このように言うこともできます。

例文
I have to put some money on my ICcard. How much should I do?
「ICカードにチャージしないと。いくらしようかな。」

参考にしてみて下さい。

Sakura

Sakuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/02 12:54

回答

・I need to reload my transit card.
・I need to add money to my mobile wallet.

1. I need to reload my transit card.
交通カードにチャージしなくちゃ。

reload: カードなどにお金を追加する。
transit card: 交通系ICカード

海外ではIC cardという表現は一般的ではありません。
交通系ICカードの場合は、代わりにtransit cardを使いましょう。
日本のSuicaやPasmoのように海外のICカードにも複数ありますので、I need to reload my Suica. のようにtransit cardを実際のカードの名前に変えて伝えるとよりわかりやすいです。

2. I need to add money to my mobile wallet.
モバイルウォレットに入金しなくちゃ。

モバイルウォレットの場合はこちらを使ってくださいね。

towa0215

towa0215さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/02 12:30

回答

・I need to load cash in my IC cards.
・I need to top up my IC cards.

1. I need to load cash in my IC cards.
ICカードにチャージしなくちゃ。

「チャージする」は、英語では"load"と言います。英語で、"charge"は「請求する」という意味で、日本語のチャージとは異なるので注意しましょう。「ICカード」は、いろいろな種類の総称として、"IC cards"と言うことができます。また、 "electronic tickets"と言う事もできます。

2. I need to top up my IC cards.
ICカードにチャージしなくちゃ。

主にイギリスでは、"top up"と表現する人もいます。一方、カナダや米国では、"load"が一般的です。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/02 06:40

回答

・I have to top up my IC card.
・I need to add money to my IC card.

1. I have to top up my IC card.
ICカードにチャージしなくちゃ。

「チャージする」は英語で「top up」と言います。「charge」は「代金を請求する」や「充電する」という意味になるので、ここでは使いません。過去形は「topped up」になります。

例文
I topped up 2000 yen.
私は2000円チャージしました。

また、お金だけではなくて、飲み物を注ぐ時にも、補充するという意味で使える単語です。
例)
Your glass is empty. Let me top you up.
グラスが空いていますね。つぎ足しましょう。

2. I need to add money to my IC card.
ICカードにチャージしなくちゃ。

「add to」も「チャージする」という意味で使えます。具体的な値段をいう時には「add 1000yen to」と間に数字を入れます。

例文
I would like to add 1000 yen to my card.
カードに1000円チャージしたいです。

ご参考になれば幸いです。

Lora

Loraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/02 01:01

回答

・I have to top up my IC card.
・I need to add money to my IC card.

1. I have to top up my IC card.
top up には「入金する、チャージする」という意味があります。直訳は、「ICカードにチャージしなくてはならない。」です。
このことから、「ICカードにチャージしなくちゃ」と表現することができます。

例)
I have to top up my IC card so soon.
すぐにICカードにチャージしなくちゃ。

2. I need to add money to my IC card.
add には「加える」という意味があります。このことから、add money は「お金を加える」ということになります。
直訳は「ICカードにお金を追加する必要がある」です。
このことから、「ICカードにチャージしなくちゃ」ということを表現できます。

例)
I need to add money to your IC card.
あなたのICカードにチャージしなくちゃ。


役に立った
PV122
シェア
ポスト