プロフィール
towa0215
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :1
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はtowa0215です。私は現在、イタリアに住んでおり、異文化交流を深めながら英語の指導を行っています。異国での経験は、私の指導に対する独自の視点を養うのに役立っています。
私はスウェーデンでの留学経験を持っており、その中で英語を母国語としない環境で学ぶことの価値を深く理解しました。異文化との対話の中で、言語だけでなく、多様な視点を得ることができました。
英語の資格としては、英検1級を取得しています。この資格は、私の英語における高い読解力と表現力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を獲得しており、特に国際的な文脈での私のコミュニケーション能力の高さを示しています。
皆さんの英語学習に対して、私は実践的なアドバイスとサポートを提供します。リーディングからスピーキング、そして文化的な理解に至るまで、私の異文化経験と専門知識を活用してお手伝いします。一緒に英語の世界を探索しましょう!
This is raw food, so you cannot bring it. 生ものですので、お持ち帰りいただけません。 生ものは英語で、"raw food"と言います。また、持ち帰るは、"bring"で表現するとよいでしょう。 This is perishables , so you cannot bring it. 生ものですので、お持ち帰りいただけません。 別の表現で、生ものは、"perishables"という事もできます。 ちなみに、日本では食べ物の持ち帰りは許可されていないことが多いのですが、海外では持ち帰りできるケースが多いです。私が働いていた、日本食レストランでは、普通にお客さんがお寿司を持ち帰っていました。
It's hard to explain. それにはどう答えたらいいのか・・・ 直訳すると、「説明するのは難しい」という意味になります。このニュアンスから、「それにはどう答えたらいいのか・・・」といった気持ちを表現できます。 I cannot find right word. それにはどう答えたらいいのか・・・ こちらは、直訳すると、「正しい言葉が見つからない」となります。正しい言葉を見つけられないという意味から、答えずらく、それにはどう答えたらいいのか・・・を表現することができます。 例) What happened to you? 何があったの? I cannot find right word. それにはどう答えたらいいのか・・・
It's very awkward to tell you, I want to finish relationship with you. 言いにくいけど、私たちもうおしまい。 「言いにくい」、「気まずい」は、英語では、"awkward"で表現することができます。「言いにくい」ということは、「伝えるのが気まずい」ということなので、"awkward to tell you"から切り出して話をするとよいでしょう。また、「関係を終わらせる」は"finish relationship with you"で表現するとよいでしょう。 It's uncomfortable to tell you, I want to finish relationship with you. 言いにくいけど、私たちもうおしまい。 "It's uncomfortable to tell you"「伝えるのは、気持ち良くはないけど、、」から切り出してもよいでしょう。
Could you listen to it calmly? 怒らないで聞いてくれる? 「怒らないで聞く」は冷静に聞くということなので、「穏やかに」「冷静に」という意味の"camly"を使うとよいでしょう。また、大切な話や、深刻な話をしたい場合は、"I have one thing to tell you"「あなたに伝えなきゃいけないことがあるんだけど」から、切り出すとよいでしょ。 例) I have one thing to tell you. Could you listen to it calmly? I broke your favorite glass. Sorry. 伝えなきゃいけないことがあるんだけど、怒らないで聞いてね。あなたのグラス割れちゃった。ごめん。
You are ok only in a situationship. あなたは恋人未満、友達ならOK。 "友達以上恋人未満"は英語では、"situationship"と呼ばれています。この表現は、正式な英語ではなく、"situation"「状況」と"relationshinp"「関係」を組み合わせた造語です。昨年末くらいに、流行語として英語圏で話題になっていました。 ケンブリッジの英英辞典で、"situationship"はこのように定義されています。 a romantic relationship between two people who do not yet consider themselves a couple but who have more than a friendship. 二人の間の恋愛的な関係のことであるが、まだカップルではない関係。しかし、友達以上ではある。