Tokoさん
2024/04/16 10:00
あなたは恋人未満、友達ならOK を英語で教えて!
デートに誘われたときに「あなたは恋人未満、友達ならOK」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I see you more as a friend.
・I'd rather just be friends.
恋愛対象としては見ていないけど、人としては好きで「これからも良い友達でいたい」という気持ちを伝える、やんわりとしたお断りの言葉です。告白された時や、相手の好意に気づいたけれど応えられない時に、相手を傷つけすぎずに自分の気持ちを正直に伝える場面で使えます。
I'd love to hang out, but I see you more as a friend.
ぜひ一緒に遊びたいけど、あなたのことは友達以上には思えないかな。
ちなみに "I'd rather just be friends." は、恋愛感情を向けられた時に「友達のままでいたいな」と、相手を傷つけないよう少し遠回しに、でもハッキリと断る表現だよ。告白された時や、デートに誘われたけどその気がない時なんかに使える便利なフレーズ!
Thank you for asking, but I'd rather just be friends.
誘ってくれてありがとう、でも私たちは友達のままでいたいな。
回答
・You are ok only in a situationship.
You are ok only in a situationship.
あなたは恋人未満、友達ならOK。
"友達以上恋人未満"は英語では、"situationship"と呼ばれています。この表現は、正式な英語ではなく、"situation"「状況」と"relationshinp"「関係」を組み合わせた造語です。昨年末くらいに、流行語として英語圏で話題になっていました。
ケンブリッジの英英辞典で、"situationship"はこのように定義されています。
a romantic relationship between two people who do not yet consider themselves a couple but who have more than a friendship.
二人の間の恋愛的な関係のことであるが、まだカップルではない関係。しかし、友達以上ではある。
Japan