nakakoさん
2025/07/29 10:00
あなたのことは好きだけど、恋人としてではないの を英語で教えて!
相手を傷つけたくないが、恋愛感情がないことを、正直に伝えたい時に「あなたのことは好きだけど、恋人としてではないの」と英語で言いたいです。
回答
・I like you, but not in that way.
・I think of you as a friend.
「あなたのことは人として好きだけど、恋愛対象ではないよ」という意味です。相手から好意を寄せられた際に、その気持ちには応えられないことを、相手を傷つけすぎないようにやんわりと伝えるための定番フレーズ。「友達としては大好きだよ!」というニュアンスで使われます。
I like you, but not in that way.
あなたのことは好きだけど、そういう意味じゃないの。
ちなみに、"I think of you as a friend." は「君のこと、友達だと思ってるよ」という感じです。恋愛感情はないけど、人として大切に思っていることを伝える時に使えます。告白を優しく断る時や、友情を再確認したいシチュエーションで便利な一言です。
I really like you, but I think of you as a friend.
あなたのことはとても好きだけど、友達だと思ってる。
回答
・I like you, but not in a romantic way.
「あなたのことは好きだけど、恋人としてではないの」は、上記のように表せます。
I like you : あなたが好き
not in a romantic way : 恋愛感情ではない
・否定の not 、in は「〜の方法で」という前置詞で、ここでは「ある方法や感情の枠組みの中で」というニュアンスです。 romantic は日本語でも「ロマンチック」というように「恋愛の」、way は「方法」や「感情の種類」といった意味で使われています。直訳すると「恋愛的な方法ではなく」つまり「恋愛感情を伴っていない」ことを意味します。
I just wanted to tell you. I like you, but not in a romantic way.
ただ伝えたかったの。あなたのことは好きだけど、恋愛感情じゃないの。
また、よく使われる言い回しとして、以下のようなものもあります。
例文
You're important to me, but more like a friend.
あなたは私にとって大切な人だけど、友達のような存在なの。
I like you but I don't love you.
あなたのことは好きだけど、愛してはいないよ。
I’m not looking for a relationship right now.
今は恋愛するつもりがないの。
関連する質問
- ひとりは好きだけど、独りは好きじゃない を英語で教えて! 昔は彼の事は好きだったけど、今は違います を英語で教えて! あなたの意見が間違っているわけではないけど、別の見方もある を英語で教えて! あなたの言っていることは正しいのだけど を英語で教えて! 恋人としては見れない を英語で教えて! 大きな問題ではないので、慌てるほどのことではない を英語で教えて! あなたのことが、大好きだよ を英語で教えて! 問題視するほどのことではないけど、一応確認しておこう を英語で教えて! 海外旅行が嫌いなわけではないけど、国内旅行のほうが好きだ を英語で教えて! スポーツが嫌いなわけではないけど、観戦するほうが好きだ を英語で教えて!
Japan