watabechanさん
2025/07/29 10:00
あなたのことが、大好きだよ を英語で教えて!
子供への愛情を、ストレートに言葉で伝えたい時に「あなたのことが、大好きだよ」と英語で言いたいです。
回答
・I'm crazy about you.
・I'm so into you.
「君に夢中だよ」「あなたに首ったけ」という意味の、情熱的な愛情表現です。「好き」よりもずっと強い「大好き!」という気持ちで、理性を失うほど相手にぞっこんであることを伝えます。恋人同士で使うのが一般的ですが、大好きなアイドルや趣味など、人以外のことにも使えますよ!
I'm crazy about you, my sweet little one.
あなたのことが、大好きだよ、私の可愛い子。
ちなみに、「I'm so into you.」は「あなたに夢中だよ」とか「めっちゃハマってる」という意味。単なる「好き」より、もっと深く惹かれていて、四六時中考えちゃうくらいゾッコンな感じ!告白はもちろん、相手への強い想いを伝えたい時にぴったりの表現だよ。
I'm so into you, my sweet little one.
あなたのことが、大好きだよ、私の可愛い子。
回答
・I love you.
「あなたのことが、大好きだよ。」は、上記のように表せます。
love : 愛する、大好き(動詞)
・似た表現の like(好き)よりも、好きの度合いが高めになります。
例文
You don't have to sweat it. I love you.
心配しなくていい。あなたのことが、大好きだよ。
※have to は、客観的なニュアンスで「~しなければならない」「~する必要がある」を表現します。
don't have to と否定形にすると「〜しなくてもいい」「~する必要はない」などの意味を表せます。
※sweat it は「汗をかく」という意味の表現ですが、比喩的に「心配する」「気にする」といった意味でも使われます。
Japan