Selena

Selenaさん

2022/10/24 10:00

友達以上恋人未満よ を英語で教えて!

彼と付き合ってるの?と聞かれたので、「友達以上恋人未満よ」と言いたいです。

0 983
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/29 00:00

回答

・More than friends, less than lovers.
・Something more than friends but not quite lovers.
・In the grey area between friendship and romance.

We're more than friends, but less than lovers.
友達以上恋人未満の関係よ。

「More than friends, less than lovers」とは、「友人以上恋人未満」という意味で、男女が親睦を深めつつもまだ正式な恋人関係には至ってない状態を表す表現です。恋愛感情はあるものの、まだそれをはっきりと相手に伝えるまでのステップを踏んでいない段階を指します。友人関係を超えた親しい関係でもあり、ロマンチックな飛躍の一歩手前の微妙な距離感を表現する時等に使用されます。

Well, we're something more than friends but not quite lovers yet.
まあ、私たちは友達以上だけれど、まだ恋人とは言えないわ。

We're in the grey area between friendship and romance.
私たちは友達以上恋人未満の、何とも言えない関係にあるのよ。

Something more than friends but not quite loversは、通常、明示的なコミットメントはないが友人以上の感情を持つ二人の関係を指す時に使われます。一方、"In the grey area between friendship and romance"は、感情が友情と恋愛の間で迷っていたり、どちらに傾くべきか明確でない状況を指す時に使用します。前者は感情が明確だが関係定義が曖昧で、後者は感情自体が曖昧であることを表しています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/23 09:56

回答

・more than friends but less than lovers

ご質問をアレンジして「彼と付き合ってるの、と聞かれたら、友達以上恋人未満と答えます」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
If someone asks me if I'm dating him, I say more than friends but less than lovers.
(彼と付き合っているのかと誰かに聞かれたら、友達以上、恋人未満と答える。)

Ricky Jamesというアーティストの作品に”We're more than friends, but less than lovers.”というタイトルが有りますね。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV983
シェア
ポスト