honney

honneyさん

2023/12/20 10:00

友達優先と恋人優先 を英語で教えて!

彼氏とうまくいっていないので、「彼は友達優先、私は恋人優先なので、合わないんです」と言いたいです。

0 236
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/15 00:00

回答

・Bros before hoes
・Friends before lovers.
・Pals before gals.

He's all about bros before hoes, and I'm more of a relationship person, so we're not compatible.
彼は「友達優先(bros before hoes)」のタイプで、私は恋人優先なので、私たちは合わないんです。

「Bros before hoes」は、友情を女性関係より優先すべきだという男性間の友情観を表現したスラングです。直訳すると「兄弟(友達)を女性(一時的な恋愛対象)より優先しろ」となります。男性が友人との関係を維持することを重視し、一時的な恋愛関係よりも友人関係を大切にするという意味合いが含まれています。主に、友達と恋人とで選択を迫られた時や、恋愛トラブルが友情に影響を及ぼすような場面で使われます。

We just don't match because he's friends before lovers, and I'm lovers before friends.
私たちは合わないんです。彼は友達優先で、私は恋人優先なので。

He's all about pals before gals, and I prioritize my partner, so we just don't match.
彼は「友達優先、恋人はその後」という考え方で、私は恋人を優先するので、私たちは合わないんです。

Friends before loversは友情が恋愛関係より重要だという意味で、男性も女性も使います。しかしPals before galsは男性がよく使い、男友達との関係を女性との関係より優先するという意味です。これはbros before hoesと同じ意味で、少しカジュアルまたは俗語的な表現です。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/04 11:29

回答

・We can't go with because he prioritizes his friends and I do my partner.
・He gives priority to his friends and I do him. That's why we can't go with.

1. We can't go with because he prioritizes his friends and I do my partner.
彼は友達を、私は恋人を優先するのでうまく行かない。

「go with」は「~とうまくいく」というイディオムです。「優先する」は「prioritize」や「give priority to」と表現する事ができます。「I」の後ろの動詞は繰り返しの表現を避ける為に「do」を用います。「恋人」は特定した人物がおらず、持論を言う場合は「partner」と表現した方が良いです。

2. He gives priority to his friends and I do him. That's why we can't go with.
彼は友達を優先して、私は彼を優先する。だからうまくいかないの。

ここでは「恋人」を「彼」と限定して「him」を使っています。例文1とは違く、理由を先に述べて、後に結論を言うパターンです。「だから」は「so」とするよりも「That's why」と表現して前文の理由を強調する事ができます。

役に立った
PV236
シェア
ポスト