teramoto.aさん
2024/04/16 10:00
生ものですので、お持ち帰りいただけません を英語で教えて!
レストランで、お客様に「生ものですので、お持ち帰りいただけません」と言いたいです。
回答
・This item is not available for takeout.
・For here only.
「この商品はテイクアウト(お持ち帰り)できません」という意味です。
レストランで、スープやアイスクリームなど形が崩れやすい料理や、お店でしか味わえない特別なメニューに対して使われます。「店内飲食のみですよ」と伝える、丁寧で分かりやすい表現です。
I'm sorry, but this item is not available for takeout as it contains raw ingredients.
申し訳ありませんが、こちらの商品は生ものですのでお持ち帰りいただけません。
ちなみに、「For here only.」は「店内限定です」という意味で、レストランやカフェで「これは持ち帰りできませんよ」と伝えたい時にピッタリの表現です。食べ物だけでなく、資料などを指して「ここだけの話」「持ち出し禁止」といったニュアンスで使うこともできますよ。
I'm sorry, but this is for here only as it's served raw.
申し訳ありません、こちらは生ものですので、店内でのご飲食のみとなります。
回答
・raw food
・perishables
This is raw food, so you cannot bring it.
生ものですので、お持ち帰りいただけません。
生ものは英語で、"raw food"と言います。また、持ち帰るは、"bring"で表現するとよいでしょう。
This is perishables , so you cannot bring it.
生ものですので、お持ち帰りいただけません。
別の表現で、生ものは、"perishables"という事もできます。
ちなみに、日本では食べ物の持ち帰りは許可されていないことが多いのですが、海外では持ち帰りできるケースが多いです。私が働いていた、日本食レストランでは、普通にお客さんがお寿司を持ち帰っていました。
Japan