Yoshi

Yoshiさん

2023/08/24 18:14

食べ残しのお持ち帰り を英語で教えて!

レストランで、ウェイターに「食べ残しをお持ち帰りしたいです」と言いたいです。

0 3,387
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/18 00:00

回答

・Taking home leftovers
・Doggy bagging it
・Packing up uneaten food

Could I please take home the leftovers?
「食べ残しをお持ち帰りできますか?」

「Taking home leftovers」は、レストランやパーティーなどで食べ残した食事を持ち帰ることを指す表現です。アメリカなどでは一般的な行為で、食べ物の無駄遣いを避けるために行われます。例えば、レストランで食事をした後、自分が全て食べきれなかった場合や、友人の家で開かれたパーティーで大量の料理が残った際などに、「Take home leftovers」と言って残り物を持ち帰ることがあります。

I can't eat anymore, so I'm going to doggy bag it.
もうこれ以上食べられないから、持ち帰りにするね(doggy bagにするね)

Could you please help me with packing up the uneaten food? I'd like to take it home.
「食べ残したものをパックしてもらえますか?お持ち帰りしたいんです。」

Doggy bagging itはカジュアルな表現で、レストランで残った食べ物を持ち帰ることを指します。このフレーズは一般的に、友人や家族とのカジュアルな会話で使用されます。一方、Packing up uneaten foodはよりフォーマルで直訳的な表現で、同じ行動を指しますが、このフレーズはより公式な状況や、カジュアルな表現が適さない場合に使われます。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・Taking home leftovers
・Doggy bagging it
・Boxing up the leftovers

Could I please have a box for taking home leftovers?
「食べ残しをお持ち帰りするための箱をいただけますか?」

「Taking home leftovers」は、レストランやパーティーなどで食事をした後に、食べ残した料理を持ち帰ることを指す英語表現です。これは、食べ物の無駄遣いを避けるため、または後で再度楽しむために行われます。例えば、レストランで注文した料理を全て食べきれなかった場合や、自宅で開いたパーティーで大量の料理が残った時などにこの表現を使います。

Could you please doggy bag it for me?
「それをドギーバッグにしてもらえますか?」

Could you please box up the leftovers for me?
残り物を箱に詰めてもらえますか?

Doggy bagging itとBoxing up the leftoversはどちらもレストランで食事を終えてから残った食べ物を持ち帰ることを指す表現です。しかし、Doggy bagging itはよりカジュアルで、友人や家族との会話でよく使われます。一方、Boxing up the leftoversはより公式な状況やレストランのスタッフとの会話で使用することが多いです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/24 18:29

回答

・Taking leftovers home.
・Asking for a doggy bag.
・Packing up the uneaten grub.

Could you please pack up the leftovers for me to take home?
お持ち帰り用に残り物を包んでいただけますか?

「Taking leftovers home」という表現は、「食べ残しを持ち帰る」という意味で、レストランなどで食事をした際に残った料理を家に持ち帰りたいという状況で使われます。食べきれなかった料理を無駄にしないために持ち帰る場面で使用できる一般的な表現です。

May I have a doggy bag for the leftovers, please?
食べ残し用のドギーバッグをいただけますか?

Could you help me pack up the uneaten grub to take home?
食べ残った料理を持ち帰り用に包んでいただけますか?

「Asking for a doggy bag」は、食べ残しを持ち帰るための専用の袋(doggy bag)をリクエストする際に使われる表現です。
一方、「Packing up the uneaten grub」は、食べ残しの料理を持ち帰るために包んでもらいたいときに使う表現です。前者はドギーバッグに焦点があるのに対し、後者は食べ残し全般に焦点を当てています。

「Asking for a doggy bag.」に関連した英語の雑学として、"doggy bag"(ドギーバッグ)は、もともと犬のために残り物を持ち帰る際に使われたため、この名前がついています。
今日では、人間が食べ残しを持ち帰る際に主に使われており、必ずしもペットのためだけではありません。この表現はアメリカを始めとする英語圏で一般的に用いられています。

役に立った
PV3,387
シェア
ポスト