Beccaさん
2023/07/24 14:00
食べ残しを持ち帰りたい を英語で教えて!
レストランで、ウェイターに「食べ残しを持ち帰りたいです」と言いたいです。
回答
・I would like to take the leftovers home.
・Can I get a doggy bag for this?
・Can I have a to-go box for the rest of my meal?
Excuse me, could I get a box? I would like to take the leftovers home.
すみません、箱をいただけますか?食べ残しを持ち帰りたいです。
「I would like to take the leftovers home」は、「残り物を持ち帰りたい」という意味です。主にレストランなどで食事をした後、食べきれなかった食事を持ち帰りたいときに使われます。このフレーズは非常に丁寧な表現で、相手に不快感を与えずに自分の意図を伝えることができます。
Excuse me, can I get a doggy bag for this, please?
「すみません、これを持ち帰りたいのですが、ドギーバッグをいただけますか?」
Excuse me, could I have a to-go box for the rest of my meal, please?
すみません、食べ残しを持ち帰りたいのですが、持ち帰り用の箱をいただけますか?
「Can I get a doggy bag for this?」と「Can I have a to-go box for the rest of my meal?」はどちらもレストランで未食の食事を持ち帰りたいときに使うフレーズです。ただし、「doggy bag」は伝統的に使われ、犬へのエサとして残り物を持ち帰るという意味合いがあります。「to-go box」の方が現代的で、人間が後で食べるために持ち帰りたいときに使います。また、doggy bagはカジュアルな雰囲気を持ち、to-go boxはよりフォーマルな状況に適しています。
回答
・Can I take the leftovers out?
Can I take the leftovers out?
食べ残しを持ち帰っても良いですか?
「食べ残し」は"leftovers"
「持ち帰る」は、"take out"や"take away"と言います。
また、海外では持ち帰る文化が一般的なため、持ち帰るために箱に詰めてほしい、だったり、持ち帰り用の箱をください、という言い方をすることもあります。
例:Can I have the leftovers packed to take away?
食べ残しを持ち帰るために、箱に詰めていただけますか?
例:Can you give me a doggy bag?
持ち帰り用の袋をいただけますか?
"a doggy bag"は、持ち帰り用の箱を意味するスラングです。
"a doggy bag"と言わずとも、"a container"「容器」と言っても問題ありません。