Chiristaさん
2023/07/17 10:00
食べ残しのお持ち帰り を英語で教えて!
レストランで、ウェイターに「食べ残しをお持ち帰りしたいです」と言いたいです。
回答
・Taking home leftovers
・Doggy bag
・Pack up the uneaten food.
Could I take home the leftovers, please?
「食べ残しをお持ち帰りできますか?」
「taking home leftovers」は、飲食店で注文した食事を全て食べきれず、残った部分を持ち帰ることを指します。この表現は、飲食店でのディナーやランチ、パーティーなどのシチュエーションで使用されます。一部の国や文化では、食べ残しを持ち帰ることは一般的であり、無駄を避けるための行為として認識されています。特に、アメリカなどの飲食店でのポーションが大きい国ではよく見られます。
Could I get a doggy bag for the leftovers, please?
「残り物を持ち帰るためのドギーバッグをいただけますか?」
Could you please pack up the uneaten food for me?
食べ残した料理を包んでいただけますか?
Doggy bagとPack up the uneaten foodはどちらも食事を持ち帰る際に使うフレーズですが、ニュアンスと使用シチュエーションが異なります。Doggy bagはカジュアルな表現で、レストランで食べ残した料理を持ち帰る際によく使われます。一方、Pack up the uneaten foodはより一般的でフォーマルな表現で、家庭での食事やパーティーなど、自分で食べ残した食べ物を片付ける際に使います。
回答
・Can I have a box for the leftovers?
「~したい」という自分の願望を伝えるときは、上記回答のように「~してもいいですか?」と聞くと丁寧な印象を与えます。
box:箱、容器
leftover:食べ残し
上記回答の直訳は「食べ残し用の箱をもらえますか?」です。
より丁寧に言いたい場合はCanをCouldにしたり、文末にpleaseを付けると良いでしょう。
例文
Can I have a box for the leftovers, please?
食べ残しをお持ち帰りしたいです。
ちなみに、私はイギリスに住んでいますが実際に食べ残しの持ち帰りを頼んだことはなく、周りでもあまり見たことがありません。ただ、調べてみると最近の生活費高騰により、持ち帰りを希望する人も増えているようです。
また、イギリス英語ではテイクアウトのことをtakeawayといいます。