sawada

sawadaさん

2024/04/16 10:00

生ものですので、お早めにお召し上がりください を英語で教えて!

ケーキ屋さんで、お客様に「生ものですので、お早めにお召し上がりください」と言いたいです。

0 553
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/05 17:35

回答

・Please consume promptly as this product is perishable.
・Best eaten fresh, please enjoy as soon as possible.

この製品は傷みやすいので、お早めにお召し上がりください。

生鮮食品やお弁当、ケーキなど、日持ちしない食べ物のパッケージによく書かれている表現です。「新鮮なうちに美味しく食べてね!」という、品質を保つための丁寧なお願いのニュアンスです。

Please consume promptly as this product is perishable.
生ものですので、お早めにお召し上がりください。

ちなみに、このフレーズは「できたてが一番美味しいから、なるべく早く食べてね!」という親切な気持ちを伝える時にぴったりです。パン屋さんやケーキ屋さんで商品を渡す時や、手料理を誰かにあげる時など、美味しいうちに味わってほしいという想いを込めて使えますよ。

This is best eaten fresh, so please enjoy it as soon as you can.
生ものですので、できるだけ早くお召し上がりください。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/02 23:31

回答

・Since it's fresh, please enjoy it soon.
・We suggest enjoying it promptly as it's perishable.

1. Since it's fresh, please enjoy it soon.
生ものですので、お早めにお召し上がりください。

ケーキなどの新鮮な食べ物は「fresh」を使います。まだ調理してない素材のことも「生もの」と言いますがこれは「raw」を使うので注意してください。例えば、「生の魚」は英語で「raw fish」、「生卵」は「raw egg」と言います。

2. We suggest enjoying it promptly as it's perishable.
いたみやすいのでお早めにお召し上がることをお勧めします。

「早めに」は英語で「soon」や「promptly」と表現できます。「perishable」は「いたみやすい、日持ちのしない」という意味の形容詞です。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV553
シェア
ポスト