sawadaさん
2024/04/16 10:00
生ものですので、お早めにお召し上がりください を英語で教えて!
ケーキ屋さんで、お客様に「生ものですので、お早めにお召し上がりください」と言いたいです。
回答
・Please consume promptly as this product is perishable.
・Best eaten fresh, please enjoy as soon as possible.
この製品は傷みやすいので、お早めにお召し上がりください。
生鮮食品やお弁当、ケーキなど、日持ちしない食べ物のパッケージによく書かれている表現です。「新鮮なうちに美味しく食べてね!」という、品質を保つための丁寧なお願いのニュアンスです。
Please consume promptly as this product is perishable.
生ものですので、お早めにお召し上がりください。
ちなみに、このフレーズは「できたてが一番美味しいから、なるべく早く食べてね!」という親切な気持ちを伝える時にぴったりです。パン屋さんやケーキ屋さんで商品を渡す時や、手料理を誰かにあげる時など、美味しいうちに味わってほしいという想いを込めて使えますよ。
This is best eaten fresh, so please enjoy it as soon as you can.
生ものですので、できるだけ早くお召し上がりください。
回答
・Since it's fresh, please enjoy it soon.
・We suggest enjoying it promptly as it's perishable.
1. Since it's fresh, please enjoy it soon.
生ものですので、お早めにお召し上がりください。
ケーキなどの新鮮な食べ物は「fresh」を使います。まだ調理してない素材のことも「生もの」と言いますがこれは「raw」を使うので注意してください。例えば、「生の魚」は英語で「raw fish」、「生卵」は「raw egg」と言います。
2. We suggest enjoying it promptly as it's perishable.
いたみやすいのでお早めにお召し上がることをお勧めします。
「早めに」は英語で「soon」や「promptly」と表現できます。「perishable」は「いたみやすい、日持ちのしない」という意味の形容詞です。
ご参考になれば幸いです。
Japan