Ebichanさん
2025/07/29 10:00
このお肉は、本日中にお召し上がりください を英語で教えて!
生鮮食品の消費期限について、お客様に注意を促すために「このお肉は、本日中にお召し上がりください」と英語で言いたいです。
回答
・Please consume this meat by the end of today.
「このお肉は、本日中にお召し上がりください 」は、上記のように表せます。
please : ください(副詞)
consume : 消費する、食べる(動詞)
・eat よりもフォーマルな表現で、接客で使える自然な表現です。
meat : 肉(名詞)
by : 〜までに(副詞)
the end of today : 今日の終わり、本日中
A : Please consume this meat by the end of today.
このお肉は、本日中にお召し上がりください。
B : Sure. Thank you for letting me know.
わかりました。教えてくれてありがとうございます。
letting me know : 私に知らせる、教えてくれる(動詞 let の動名詞形)
回答
・Please consume this meat by the end of today.
・This meat should be eaten today.
・We recommend eating this meat today.
1. Please consume this meat by the end of today.
このお肉は、本日中にお召し上がりください。
Please consume ~:「~を召し上がってください」。
consume :「消費する」。食品に対して使うと丁寧でややフォーマルな印象になります。
by the end of today:「今日の終わりまでに」=「本日中に」。
→ 店頭の案内文にもよく使われる表現です。
2. This meat should be eaten today.
このお肉は今日中に食べるべきです(=本日中にお召し上がりください)。
should be eaten:助動詞 should(~すべき)+受動態で、「食べるべきです」というやや強めの勧告表現です。
today:今日中に
3. We recommend eating this meat today.
このお肉は今日中に食べることをおすすめします(=本日中にお召し上がりください)。
We recommend ~ing:「~することをおすすめします」。やわらかく提案する表現です。
eating this meat today:今日このお肉を食べること
==
どの表現も適切ですが、消費期限の案内にはPlease consume this meat by the end of today. が最もフォーマルかつ明確です。
Japan