seikaさん
2024/04/16 10:00
そのままお召し上がりください を英語で教えて!
和食レストランで、懐石料理を注文された顧客に「(何もつけずに)そのままお召し上がりください」と言いたいです。
回答
・Enjoy it as it is.
・Ready to eat.
「Enjoy it as it is.」は、「手を加えたり、変えようとしたりせず、ありのままを楽しんでね」というニュアンスです。
例えば、少し不格好な手料理を出した時に「見た目は気にせず、このままの味を楽しんで!」と言ったり、完璧ではない自然の風景を見て「あれこれ考えず、この景色をそのまま満喫しよう」といった状況で使えます。温かく、優しい励ましの言葉です。
Please enjoy it as it is.
そのままお召し上がりください。
ちなみに、「Ready to eat.」は「もう食べられるよ!」「すぐ食べられます」といったニュアンスで使えます。料理が出来上がって食卓に出す時や、スーパーで売っている調理済みの惣菜、カットフルーツなど、温めたり切ったりせずにそのまま口にできる食品を指す時に便利な一言です!
This is ready to eat as is.
そのままお召し上がりいただけます。
回答
・Please enjoy it as it is.
・Help yourself in its natural state.
1 Please enjoy it as it is.
そのままお召し上がりください。
「お召し上がりください」は、英語では「enjoy」を使って「お楽しみください」と言うのが一般的です。
「as it is」は「そのままで、現状通りで」という意味で使います。料理以外でも幅広く使うことができるフレーズです。
例文
Just leave it as it is.
そのままの状態にしておいてください。
2 Please help yourself in its natural state.
「Help yourself」も「ご自由にどうぞ」という意味で、食事の場面でも使うことができます。「自然の状態で」という意味の「natural state」を使って、「何もつけずにそのまま」を表現することができます。
ご参考になれば幸いです。
Japan