kousuke

kousukeさん

2024/04/16 10:00

この部分はお召し上がりいただけません を英語で教えて!

レストランで、顧客に「この部分はお召し上がりいただけません」と言いたいです。

0 299
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/05 17:35

回答

・This part is not edible.
・Please do not eat this part.

「これは食べられませんよ」という、シンプルで直接的な表現です。

料理の飾りや、エビの尻尾、魚の骨、果物の皮など、食べられない部分を指して使います。味が悪いというよりは、「硬い」「消化できない」「そもそも食材じゃない」といった事実を伝えるニュアンスです。レストランや家庭で、相手が間違えて口にしないように注意を促す場面で気軽に使える一言です。

Please be aware that this part is not edible.
この部分はお召し上がりいただけませんのでご注意ください。

ちなみに、"Please do not eat this part." は「この部分は食べないでね」という、ちょっとした注意喚起のニュアンスです。飾り付けのハーブや、エビの尻尾、食べられない装飾など、うっかり口にしそうなものに対して使えます。レストランの店員さんが料理を出す時や、ホームパーティーで手料理を振る舞う時なんかに、さりげなく伝えるのにぴったりな一言ですよ。

Please do not eat this part; it's just for decoration.
この部分はお召し上がりいただけません。飾りですので。

mamemii

mamemiiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 13:43

回答

・This part is not edible.
・You cannot eat this part.

1. This part is not edible.
この部分はお召し上がりいただけません。

「召し上がれない」は、「食べられない」という意味です。
英語で「食べられる」や「食用」という意味を持つ単語に、「edible」があります。
この「edible」を、「not」で否定形にした「not edible」で、「食べられない」という英語表現になります。
ちなみに、「edible」は、「eat(食べる)」から派生した英単語です。
また、「この部分」は英語で「this part」と訳せます。
手などのボディーランゲージと一緒に使うと、相手に伝わりやすいです。

2. You cannot eat this part.
この部分はお召し上がりいただけません。

今回のシチュエーションでは、主語を「あなた」にして英文を作成することも可能です。
ここでは、動詞の「eat」と、「〜できない」という意味の「cannot」を一緒に使っています。
「cannot eat」で、「食べることができない」「召し上がることができない」となります。
ちなみに、今回ご紹介した2つの文章を一緒に使うことも可能です。

例文
You cannot eat this part. It is not edible.
この部分はお召し上がりいただけません。食用ではないんです。

参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV299
シェア
ポスト