Mitshuaki

Mitshuakiさん

2023/06/22 10:00

ごゆっくりお召し上がり下さい を英語で教えて!

お店で、お客様に、「ごゆっくりお召し上がりください」と言いたいです。

0 743
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・Please enjoy your meal at your own pace.
・Take your time and enjoy your meal.
・Savor your meal, there's no rush.

Please enjoy your meal at your own pace, there's no need to rush.
お食事はごゆっくりとお楽しみください、急ぐ必要はありませんよ。

「Please enjoy your meal at your own pace.」は、「ご自身のペースでお食事をお楽しみください」という意味です。レストランやカフェなどで、お客様にリラックスして食事を楽しんでもらうように伝える場面で使われます。特に、お客様が急いで食事をしようとしている様子を見て、スタッフが落ち着いて食事を楽しんでもらいたいときに使う表現です。また、ビュッフェ形式の食事会やパーティーでも使えます。

Take your time and enjoy your meal.
「ごゆっくりお召し上がりください。」

Please, savor your meal, there's no rush.
どうぞ、ゆっくりとお食事をお楽しみください。急ぐ必要はありません。

「Take your time and enjoy your meal」は、友人や家族と食事を楽しむ際に使うフレーズで、リラックスして食事を楽しんでほしいという意味合いがあります。一方、「Savor your meal, there's no rush」は、特別な食事や高級な料理を食べる際に使う表現で、食事の味わいをじっくりと味わってほしいというニュアンスが含まれています。

Kosuke

Kosukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/19 20:31

回答

・take your time and enjoy your meal

Please take your time and enjoy your meal.
ごゆっくりお召し上がりください。

"take your time"は「ごゆっくり」という日本語の表現に相当します。お客様だけではなく考え事をしている人に向けてや何かしらの準備が必要な人に向けたフレーズとなります。

"enjoy your meal"は、「お食事をお楽しみください」というニュアンスを持っています。
大半のレストランでは"enjoy your meal"のみで使われるのが大半です。
(お高いレストランでは違います)

あなた:Here is your dish. Please take your time and enjoy your meal.
こちらがお料理です。ゆっくり召し上がってください。

お客様: Thank you! Everything looks delicious.
ありがとうございます!どれも美味しそうですね。

役に立った
PV743
シェア
ポスト