kakomi

kakomiさん

2023/01/23 10:00

20部コピーしなくちゃ を英語で教えて!

資料の作成をしているので、「20部コピーしなくちゃ」と言いたいです。

0 494
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/20 00:00

回答

・I have to make 20 copies.
・I need to run off 20 copies.
・I need to churn out 20 copies.

I'm working on some documents and I have to make 20 copies.
私はいくつかの文書の作成をしていて、20部コピーしなくてはなりません。

「I have to make 20 copies.」は「私は20部のコピーを作らなければならない」という意味です。仕事や学校などで資料を複製する必要があるときに使われます。口語表現であり、日常的な会話の中でよく使われます。特に、プレゼンテーションの準備や会議の前など、多くの人に同じ内容の文書を配布する必要がある場合に該当します。この表現は、その人がそのタスクを遂行する責任があることを示しています。

I'm working on the documents, I need to run off 20 copies.
「資料を作成中で、20部コピーしなくちゃ。」

I'm working on some documents and I need to churn out 20 copies.
ドキュメントの作成をしていて、20部コピーしなければなりません。

I need to run off 20 copiesは一般的なフレーズで、コピー機を使って20部のコピーを作る必要があることを表します。フォーマルな状況でも使えます。一方、"I need to churn out 20 copies"はよりカジュアルな表現で、大量に、または迅速にコピーを作る必要があることを強調しています。また、"churn out"は大量生産の意味合いもあり、少し軽蔑的なニュアンスを含むこともあります。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/01 14:21

回答

・have to make twenty copies of

「~しなくちゃ」は「~しなければならない」ということで,have to~が適切です。

copies は copy の複数形で「写し,コピー」の意味です。ご質問の20部コピーする,と言いたい時は
make twenty copies of ~「~のコピーを20部作る」のように何をコピーするかを具体的に表した方が意味がはっきりします。ここでは資料を作成しているということですので

*I have to make twenty copies of this material. (この資料を20部コピーしなくちゃ)

のようにするのがおすすめです。(material「資料」)

また,参考までにですが,単に「資料をコピーしなくちゃ」という場合は

*I have to copy this material.
のように,copy を「コピーする」の動詞で使うことができます。
合わせて覚えておくとよろしいかと思います。

役に立った
PV494
シェア
ポスト