sayuriさん
2022/10/24 10:00
ぐちゃぐちゃ を英語で教えて!
公園で、お母さんに「水たまりに入ったら、靴がぐちゃぐちゃになった」と言いたいです。
回答
・A hot mess
・A total mess
・A complete disaster
I jumped in a puddle and now my shoes are a hot mess.
「水たまりに飛び込んだら、靴が大変なことになっちゃったよ。」
「Hot mess」とは、何かが混乱していて、管理が難しい状態や、または人が自己管理ができていない、物事が乱れていて困難な状況を指すスラング表現です。 例えば、プロジェクトの進行が混乱して進められない状況や、身だしなみや生活が乱れがちな人を指す際に使用します。目の前の問題に対して解決策が見えず、混乱した状況全般を指す表現でもあります。また、ユーモラスな文脈で使われることもあります。
My shoes became a total mess after stepping in a puddle in the park.
公園で水たまりに踏み込んだら、靴がすっかり汚れてしまったよ。
Mom, I stepped into a puddle and my shoes are a complete disaster now.
「お母さん、水たまりに入っちゃったら、靴が完全な災害みたいになっちゃった。」
A total messと"A complete disaster"は似ているが、一部のニュアンスが異なる。"A total mess"は物事が非常に整理されていない、乱雑な状態を指す場合が多く、部屋が散らかっている、またはプロジェクトが非効率的な場合などに使われる。"A complete disaster"は、何かが劇的に悪く、復旧が困難なほどに失敗した状態を示す時に使われる。たとえば、食事が全くうまくいかなかった、またはイベントが完全に失敗した場合などに使う。
回答
・soaking wet
まずは日本語のこの場合の「ぐちゃぐちゃ」の意味について整理をすると
「靴が濡れてぐちゃぐちゃ、べちゃべちゃになった」
ということだと思います。
この様な時英語では「soaking wet」(ソーキングウェット)
と言います。
soak(ソーク)でずぶ濡れという意味があり、
Soaking wetということで「ずぶ濡れになる」という意味なります。
使い方例としては
「My shoes are soaking wet because I walk on the puddle」
(意味:水たまりの上を歩いたら靴がずぶ濡れになったよ)
この様に言えるでしょう。