Yasukoさん
2024/09/26 00:00
レクチャーしてもらう を英語で教えて!
職場で、部下に「それはレクチャーしてもらう必要があるね」と言いたいです。
回答
・I'm going to have someone walk me through it.
・Someone's going to show me the ropes.
「誰かに手取り足取り教えてもらうつもりだよ」という意味です。新しいソフトの使い方や複雑な手続きなど、自分一人では難しそうな時に「誰かに丁寧に説明してもらう」「実演しながら教えてもらう」というニュアンスで使えます。隣で一緒に操作しながら教えてもらうような、実践的なイメージです。
We're going to have to have someone walk us through it.
私たちは誰かにそれをレクチャーしてもらう必要がありますね。
ちなみに、"Someone's going to show me the ropes." は「誰かが仕事のコツや要領を教えてくれる」という意味で使えます。新しい職場や部署で、先輩が面倒を見てくれるような状況にぴったり。「イチから教えてもらえるから安心だよ」という、少しホッとした気持ちを表すのに便利なフレーズです。
You'll need someone to show you the ropes for that.
それについては、誰かに手順を教えてもらう必要があるね。
回答
・have someone teach
・get someone to teach
1. have someone teach
「レクチャーしてもらう」は上記のように表現することができます。
日本語訳は「誰かに教えてもらう」です。
例文
You might as well have someone teach about it.
それはだれかにレクチャーしてもらう必要があるね。
*might as well do ~:~したほうがいい
need to do ~「~する必要がある」もここで使用することができますが、might as well do ~「~した方がいい」を使用するとより柔らかい印象になります。
2. get someone to teach
こちらも「誰かに教えてもらう」となります。get someone to do ~「~にしてもらう」という意味で使う表現です。
例文
Get your friend to teach about it.
それに関して友人に教えてもらいな。
こちらの回答をぜひ参考にして下さると幸いです。
Japan