Yumeさん
2020/09/02 00:00
Suicaにチャージする を英語で教えて!
Suicaの使い方を外国人に教えてあげたいです。
回答
・Please top up my Suica card.
・Please add value to my Suica card.
もちろん、すいかカードにもっとお金を追加したい場合は「Please top up my Suica card.」と簡単に言うことができます。
このフレーズは、主に日本で交通機関のチケット購入やコンビニエンスストアなどでの支払いに利用される「Suicaカード」の残額を追加するように頼む時に使われます。“Top up”は追加料金を支払って残高を増やす意味です。例えば、カードの残高が足りなくなった時や旅行前に準備として「Suicaカード」にチャージする際などに使えます。
You can simply say 'Please add value to my Suica card' to top it up at the counter.
「カウンターでチャージするときは、'Please add value to my Suica card' と簡単に言うだけで大丈夫です。」
基本的に「Please top up my Suica card」と「Please add value to my Suica card」は同じ意味を持つため、どちらもSuicaカードにお金を追加する際に使用することができます。ただし、「top up」はイギリス英語でよく使われる表現で、一方「add value」はアメリカ英語でより一般的です。したがって、使い分けるシチュエーションは主に話者の地域や好みによるものです。しかし、双方の違いは微妙であり、どちらの表現も理解され、使うことができます。
回答
・put money on the prepaid card
Suica に代表される「ICカード型乗車券」は、英語では 「prepaid card」 のように表現できます。「IC (Integrated Circuit)card」でも、用例が有り間違いではないのですが、「IC搭載カード」と言われるよりも「プリペイド式カード」と言われた方が外国の方には機能が分かって通じやすいと思います。
「チャージする」も分かりにくいかもしれません。「請求する」という意味があるからです。そこで「put ¥1,000 on the prepaid card」というような言い方の方が分かりやすいと思います。イディオムで「top up」を使って「top up the prepaid card」という表現も出来ます。
「お金をSuicaというプリペイドカードに入金しyて下さい」という感じで以下のように表現すると良いと思います。
(訳例)
Please put some money on the prepaid card called Suica.
(Suicaというプリペイドカードにお金を入れてください。)
ご参考になれば幸いです。
回答
・add money to Suica card
・top up Suica card
スイカなどのカードを「チャージする」という英語は、「add to」または「top up」です。
「charge」は「代金を請求する」という意味になりますので、ここでは使いません。
誰かに使い方を教えてあげるときは、下記のように「スイカのチャージの仕方を教えてあげるね」と言って教えてあげましょう。
・I will show you how to add money to your Suica card.
・Let me show you how to top up your Suica card.
参考になれば幸いです。