kikiさん
2023/08/28 11:00
塩分チャージ を英語で教えて!
体育館で、チームメートに「暑いから塩分をチャージして頑張ろう」と言いたいです。
回答
・Replenishing my electrolytes.
・I need to get some salt in me.
「電解質を補給してるよ」という意味です。運動後や二日酔いの時、汗をたくさんかいた後などにスポーツドリンクや経口補水液を飲んでいる状況で使えます。「水分補給してる」よりも少し意識高い感じで、健康や体調管理に気を使っているニュアンスが出ます。友達とのラフな会話で「今何してるの?」と聞かれた時などにピッタリです。
It's hot in here, so let's replenish our electrolytes and keep pushing!
体育館の中は暑いから、電解質を補給して頑張り続けよう!
ちなみに、"I need to get some salt in me." は「塩分摂らなきゃ」という感じです。汗をかいた後や、しょっぱいものが無性に食べたくなった時に「あ〜、なんか塩気のあるもの食べたいな〜」というニュアンスで気軽に使える表現ですよ。
It's hot in here. I need to get some salt in me to keep going.
体育館の中は暑いね。塩分補給して頑張らないと。
回答
・Take salt
・Consume salt
1. Take salt
「塩分チャージ」
「塩分チャージ(する)」という動作を英語では、「摂取する」「取り入れる」という意味のある take という英単語を使って表しましょう。「take 〇〇(食べ物・飲み物)」で「〇〇をチャージする」という意味になります。
例文:
It’s hot so let’s take salt and work hard.
暑いから塩分をチャージして頑張ろう。
2. consume salt
「塩分チャージ」
「塩分をチャージする」は他にも、「消費する」という意味で使用される事の多い consume という単語を使っても表せます。「consume 〇〇(食べ物・飲み物)」で「〇〇をチャージする」です。
例文:
It’s hot outside so we need to consume salt.
今日は外が暑いので塩分をチャージしよう。
Japan