I shimadaさん
2023/08/28 11:00
自分チョコ を英語で教えて!
友人に「今年のバレンタインは自分チョコばかりになってしまった」と言いたいです
回答
・Treat yourself chocolate
・Self-indulgence chocolate
・Personal chocolate
I ended up with only treat yourself chocolates for this year's Valentine's.
「今年のバレンタインは自分チョコばかりになってしまったよ。」
「Treat yourself chocolate」は「自分へのご褒美チョコレート」の意味です。個人的な成功や達成感を感じた時、ストレスが溜まっている時、自分を労わりたい時などのシチュエーションで使われます。自己へのご褒美や自己愛を表現するためのフレーズで、自分自身を大切にし、自分を労うためにチョコレートを食べる、つまり「自分へのご褒美」としてチョコレートを楽しむというニュアンスが含まれています。
I ended up with mostly self-indulgence chocolates for this year's Valentine's.
「今年のバレンタインは自分チョコばかりになってしまったんだ。」
I ended up with only personal chocolates for this year's Valentine's.
「今年のバレンタインは、自分用のチョコレートばかりになってしまったよ。」
Self-indulgence chocolateは自分自身へのご褒美や自己満足のために購入する高級なチョコレートを指すことが多いです。特別な機会や気分転換、自分へのご褒美などに用いられます。
一方、Personal chocolateは自分だけのチョコレート、つまり他の人とは共有せず自分だけが食べるチョコレートを指します。特定のブランドやフレーバーを好む人が自分だけのために購入することが多いです。
回答
・chocolate I bought for myself
単語は、「自分チョコ」は「自分のために買ったチョコ」のニュアンスで「chocolate I bought for myself」と表現すると良いと思います。
構文は、第一文型(主語[Valentine's Day]+動詞[ended up])に副詞句「自分チョコばかりで:being(~という状態で) all chocolate I bought for myself」を組み合わせて構成します。
たとえば"This year's Valentine's Day ended up being all chocolate I bought for myself."とすればご質問の意味になります。