Tsunepi

Tsunepiさん

Tsunepiさん

ひょこひょこ を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

友達は海外でも動じずにアクティブに活動しているので、「どんな場所へもひょこひょこ出かけているようだ」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・Toddling along
・Waddling along
・Bumbling along

My friend is always toddling along to different places around the world, unphased and active.
私の友達は、動じることなくアクティブに世界中の様々な場所へとひょこひょこ出かけているよ。

「Toddling along」は、主に幼児がぎこちなく歩く様子を表現する言葉です。「トドトド歩く」や「ふらつきながら歩く」といった意味合いがあります。また、比喩的には何かを新たに始め、まだ不慣れで試行錯誤している様子を表すこともあります。例えば、新規事業を始めた企業がまだ安定した経営を築けていない状況を表すのに使われることがあります。

She seems to be waddling along to any place without hesitation, even overseas.
彼女は海外でさえも、迷うことなくどんな場所にでもひょこひょこ出かけているようだ。

My friend seems to be bumbling along no matter where in the world he is.
友達はどこにいても動じず、ひょこひょこと活動しているようだ。

Waddling alongとBumbling alongは両方とも何かを行う様子を表す表現ですが、それぞれ異なるニュアンスを持ちます。Waddling alongは、特にペンギンのように左右に揺れながらゆっくり進む様子を表します。つまり、物理的な動きについて使います。一方、Bumbling alongは、物事をうまくこなせずに手間取ったり失敗したりする様子を表します。つまり、能力やスキルの欠如について使われます。したがって、これらの表現は状況に応じて使い分けられます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/18 17:37

回答

・the spur of the moment

the spur of the moment
ご質問のような「あちこち出歩く」というニュアンスを持つ「ひょこひょこ」は、英語で「the spur of the moment」と表現することができます。

「the spur of the moment」は「とっさの思い付きで」「衝動的に」などの意味があるフレーズです。
ご質問のように、動じず気軽に活動する様を表すことができます。

「spur」は動詞で「駆り立てる」、名詞で「拍車、刺激」という意味があります。

例文
It seems that he/she just takes off and goes anywhere on the spur of the moment.
(どんな場所へもひょこひょこ出かけているようだ)

以上、ご参考になれば幸いです。

0 238
役に立った
PV238
シェア
ツイート