tomokoさん
2023/08/28 11:00
ぴょんぴょん を英語で教えて!
カンガルーを見た時に、友人に「ぴょんぴょん跳ねていてかわいいね!」と言いたいです。
回答
・Hop, hop
・Boing boing
・Bounce bounce
Look at the kangaroo, hop, hop! Isn't it cute?
「カンガルーを見て、hop, hop!かわいいね?」
「Hop, hop」は英語のオノマトペで、主に小さな動物が跳ねる様子や、人が軽やかに跳び跳ねる様子を表現します。日本語の「ぴょんぴょん」と似たニュアンスです。また、子供が遊びながら歩く様子を表現するのにも使われます。「Hop, hop」はまた、急いで動くように促す際にも使われる表現で、「さあ、急ごう!」といった意味になります。
Look at the kangaroo, it's so cute going boing boing!
「カンガルーを見て、ぴょんぴょん跳ねていてかわいいね!」
Look at that kangaroo, it's so cute bouncing around!
「あのカンガルー見て、ぴょんぴょん跳ねていてかわいいね!」
Boing boingとBounce bounceは、いずれも物体が跳ね返る様子を表現するオノマトペです。Boing boingは、ゴムボールが跳ね返るような、より弾む力強い跳ね返りを表現するのに使われます。一方、Bounce bounceは、バスケットボールやテニスボールのように、制御された跳躍や跳ね返りを表現するのに使われます。また、Bounceは比喩的に元気や活力を表すのにも使われます。
回答
・Hop Around
・Bounce Up and Down
Hop Around
"hop"は「跳ぶ、飛び跳ねる」という意味で、”around”は「周りを、あちこちを」です。
こちらは軽やかに跳ぶことを指します。
例文:
When we saw the kangaroo, I said to my friend, "Look at it hopping around; it's so cute!
カンガルーを見て友人に「ぴょんぴょん跳ねているよ、可愛いでしょう!」と言いました。
Bounce Up and Down
直訳すると「上下に跳ねる」です。"Bounce"は「跳ねる」で"Up and Down"は「上下に」です。
例文:
We watched the kangaroo bouncing up and down in the field.
私たちはそのカンガルーが野原で上下に跳ねるのを見ました。