Umeさん
2023/06/22 10:00
ピヨピヨ を英語で教えて!
ヒヨコが鳴く表現をする時、「ピヨピヨ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Chirp chirp
・Peep peep
・Cheep cheep
In English, the sound that a chick makes is often described as a chirp chirp.
英語では、ヒヨコの鳴き声はよく「チャープチャープ」(chirp chirp)と表現されます。
「Chirp chirp」は英語の擬音語で、鳥のさえずりを表現する際に使われます。自然を連想させる表現や、朝の目覚め、春の訪れなどを描写するときに使用されることが多いです。また、比喩的に何かが静かすぎる、人々が何も言わない、反応がない状況を表す際にも用いられます。例えば、ジョークを言った後で誰も笑わなかったり、質問に誰も答えないときなどに、「Chirp chirp」と描写することがあります。
The little chick goes peep peep.
その小さなヒヨコは「ピヨピヨ」と鳴きます。
The chicks are going cheep cheep outside.
外ではヒヨコが「チープチープ」と鳴いています。
Peep peepとCheep cheepはどちらも小鳥の鳴き声を表現するための英語の擬音語です。一般的にPeep peepは、より小さな鳥やひよこが出す静かで可愛らしい声を表現し、Cheep cheepは少し大きめや元気な鳥の声を表現します。ただし、日常の会話では特定の使い分けはあまりなく、主に子供との会話や、鳥の鳴き声を親しみやすく表現する際に使われます。個々のネイティブスピーカーがどちらの表現を好むかは、地域や個人の好みによります。
回答
・cheep cheep
・tweet tweet
「ピヨピヨ」は英語では cheep cheep や tweet tweet などで表現することができます。
I can hear the chick's voice "cheep cheep". Do you have chicks on your property?
(ピヨピヨっていうヒヨコの声が聞こえる。敷地内でニワトリを飼ってますか?)
※ property(敷地内、財産、など)
※ちなみに chick は「ヒヨコ」という意味ですが、スラングで、女性のことを chick と呼んだりすることがあります。
ご参考にしていただければ幸いです。